• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: персонажи (список заголовков)
13:36 

Книги, дети, феи и другие существа от Lynn Lupetti

13:16 

"Кошка из "Мышиной норки" by Antonia Barber

Nikola Bayley

Nikola Bayley
Остальное >>>

У меня тоже на коленках сидит одна такая желтоглазая, наблюдает за мышкой, грызет ручку, и настойчиво интересуется: а будет ли обед?
Так приятно оттопыриваться, когда тебе чешут спинку...

@темы: Персонажи

10:55 

"Хоббит" by Денис Гордеев

Иллюстрации можно посмотреть здесь >>>


@темы: Персонажи

11:47 

Стилистика имен героев в книгах

Читая аннотацию к книге Кейт Ди Камилло "Приключения мышонка Десперо" (Махаон, 2008), наткнулась на следующее:
"В мышином семействе, обитающем в старинном королевском замке, родился мышонок по имени Десперо. В отличие от своих сородичей он обладал храбрым и благородным сердцем, а еще любил читать и слушать музыку. Однажды он увидел принцессу Горошинку и влюбился в нее..."

Десперо и Горошинка. Камилло, если не псевдоним, судя по всему, переводной автор. Так вот интересно - зачем тогда перевели имя "Горошинка"? Имена же ведь не переводятся, равно как и фамилии. Получились имена разного толка, звучания...
Вопрос касается не только переводов, на самом деле.
Сама столкнулась с этим когда-то и считаю, что если автор наделяет смыслом имя одного героя, то лучше было бы и остальным персонажам дать подобные. Иначе получается чехарда. К тому же, так интересно их разгадывать!
Характер героя, его любимые привычки, место происхождения, национальность, если хотите - в сказках это можно было бы отобразить.
В произведениях, где фигурируют люди, конечно, подход несколько иной, и, тем не менее, на имени все-таки сказывается и происхождение человека, и некоторые другие детали.

Что думаете по этому поводу?:)

@темы: Персонажи, Точка зрения: опросы, голосования

17:29 

Архив иллюстраций ASIFA-Hollywood Animation

Ссылка просто не могла не быть утащена.=)) Спасибо Кидпиксу.


@темы: Иллюстраторы, Персонажи

11:27 

Nine seasons by Kiyoko Sakata

Чудная графика: Кай и Герда, Русалочка, есть даже что-то о Москве.
Жаль без увеличения. :upset:


Сайт

@темы: Иллюстраторы, Персонажи

13:54 

"Красавица и чудовище" в илл. Анжелы Барретт (Angela Barrett)

11:11 

Вита Нова

Издательство Вита Нова радует поклонников иллюстраций своей галерей. Посмотреть, действительно, есть на что.
Хотя бы на иллюстрации Калиновского к "Гулливеру" Свифта. А вот с Алисой Юрия Ващенко - очень уж они мелкие, к сожалению.
Зато к Сонетам Шекспира - просто изумительная подборка.



@темы: Алиса в Стране Чудес, Иллюстраторы, Персонажи

16:42 

Обложки/иллюстрации

Небольшой сайт с обложками/иллюстрациями российских художников.
К сожалению, заброшенный.

@темы: Замечательная книга, Иллюстраторы, Персонажи

11:22 

Образ Джейн Эйр

Иллюстрации конца 19 века. С момента публикации прошло около 50 лет (1847)



читать дальше
URL записи

Плюс кадры из киноленты 1944 года - интересны тем, что абсолютно стилистически невыдержаны.:)
запись создана: 11.02.2008 в 16:51

@темы: По мотивам, Персонажи

15:04 

Сказки и филателия

На страницах этого сайта представлена довольно обширная коллекция сказочных марок и марок к литературным произведениям в целом из разных стран: здесь можно увидеть
Алису в стране Чудес, Золушку, Питера Пэна, героев "Ветра в ивах" и других известных персонажей.
О марках сообщаются следующие сведения: страна, год выпуска, название серии, способ печати, размер зубцовки, номер по каталогу, описание рисунка марки, цвета.




@темы: Алиса в Стране Чудес, Винни Пух и все-все-все, Персонажи

23:38 

Беатрикс Поттер: кто помнит о ней?


Сайт, посвященный героям ее книг
А ведь в свое время она была известнейшей детской писательницей, к тому же, иллюстрировавшей свои книги. Уж не ее ли фамилию Роулинг вспомнила первым делом, когда начала писать книгу?;-)

"Ухти-Тухти" - моя любимая сказка, на заслушанной до дыр пластинке. Ее тоже написала Беатрикс.
Вот, что есть о ней в Википедии:

Беатриса Поттер (Элен Битрикс Поттер, англ. Beatrix Potter; 28 июля 1866 — 22 декабря 1943) — английская детская писательница и художник.

Беатрисе Поттер было шестнадцать лет, когда она впервые увидела Озерный край. Тогда же, больше ста лет назад она влюбилась в красоты его природы и решила когда-нибудь там поселиться. Став взрослой, она осуществила юношескую мечту и из Лондона переехала на ферму «Хилл-Топ». К своим сказкам Беатриса рисовала подробные иллюстрации, на которых легко узнать её дом с садом.

Соседи писательницы проявляли большой интерес к её творчеству и радовались, когда на картинках узнавали собственные дома. Они часто видели Беатрису с этюдником, на природе, в деревне и в ближнем рыночном городке Хоксхед. Местные сценки легли в основу сказок про зверюшек, и были выполнены так замечательно, что со всех концов света и ныне приезжают люди — посмотреть места, изображенные в её книгах.

Беатриса очень любила животных и изучала их всю жизнь. Когда была маленькой, у неё в детской жили лягушки, мыши, ежиха Ухти-Тухти(1), тритон Исаак Ньютон и даже летучая мышь. Беатриса наблюдала за ними и рисовала. И рисунки её делались все лучше и лучше. К тому времени, когда она стала изображать своих героев одетыми в платья, сюртуки и кафтаны, зверюшки на картинках словно ожили. У Беатрисы было два домашних кролика, которым она посвятила много иллюстраций. Одного из них, Питера Пуша(2), она водила на поводке и брала с собой повсюду, даже в поезд. Она облачила его в голубую курточку и написала о нем свою первую сказку с собственными иллюстрациями — самую известную во всем мире.


Хиллтоп

Путь Беатрисы Поттер как писательницы и художницы начался в 1902 году, когда издатель Фредерик Уорн напечатал «Сказку про Кролика Питера» - The Tale of Peter Rabbit. Ранее несколько издательств отказались от маленькой книжки. Вплоть до 1910 года Беатриса сочиняла, рисовала и публиковала в среднем по две книжки в год. Гонорары дали ей некоторую независимость, хотя она все ещё жила вместе с родителями. В 1905 году издатель Беатрисы Норман Уорн сделал ей предложение. Беатриса согласилась выйти замуж, но через несколько недель Уорн умер от рака крови. В том же году она купила ферму Хилл Топ в деревне Сорей. После смерти Норманна она старалась проводить там как можно больше времени. Виды фермы и окружающей природы стали появляться в виде иллюстраций к её книжкам. В 1913 году, в сорок семь лет, Беатриса вышла замуж за нотариуса Вильяма Хилиса и стала жить в деревне Сорей постоянно.

Беатриса Поттер стала одной из первых, кто занялся сохранением природы Англии. Она постепенно скупила фермы разорившихся соседей, разрешив им продолжать вести хозяйство. Беатриса завещала 4000 акров земли и 15 ферм Национальному парку.


Первая сказка, переведённая на русский язык, была "Ухти-Тухти" - она вышла в 1961 году и потом много раз переиздавалась.

В январе 1995 года на телеканале ОРТ был показан сериал английских мультфильмов "Питер Пуш и его друзья" в переводе Михаила Гребнева (Стихи в переводе Самуила Маршака и Дины Крупской)

(1) Mrs Tiggy-Winkle - Ухти-Тухти в переводе О.Образцовой.

(2) Peter Rabit - Питер Пуш в переводе Михаила Гребнева.


Переводы на русский язык
Беатриса Поттер "Ухти-Тухти", перевод с английского О. Образцовой, Москва, 1961.

Беатриса Поттер, "Кролик Питер и другие истории". Перевод Михаила Гребнева, М. 1994. Издательство «Семья и школа». (16 сказок). 80 с. Илл. Тираж 60 000.

Беатриса Поттер, Пироги Герцогини (Сказка про пирог с мясом №10-12, 1992, с. 38-41), Сказка про Очень Нехорошего Кролика (№8, 1994, с.44-45), Мисс Пусси (№9,1994, с.44-45); Про Мистера Виллиса (№7, 1995), Поросенок Робинзон (№11-12, 1995) - Перевод Михаила Гребнева, журнал «Семья и школа».
___________



Чтобы попасть во владения Поттер, придется проехаться на поезде, да с пересадкой в самый северный район Англии, который граничит с Шотландией, в Озерный Край, красоты которого сами по себе способны стать сильным эстетическим переживанием.Озерный Край — национальный заповедник. Здесь, на фоне дубовых рощ, мягких холмов, голубых озер и кукольных деревушек и стоит возле проселочной дороги Хилл Топ Фарм. Как и Чарльстон, дом и сад здесь полностью отражают личность хозяйки. Сад, а вернее, огород Хилл Топ Фарм запечатлен во многих книжках писательницы. Кто их держал в руках, поймет, что ничего придуманного в ее сказках нет, все писано и рисовано с натуры: вот гигантские капустные кочаны, из-за которых выглядывают кролики, вот ряды моркови, между которыми скачут знаменитые поттеровские лягушки.



Хилл Топ Фарм — словно слепок с удивительной судьбы, личности и творчества Беатрикс Поттер. После выхода в прокат мелодрамы «Мисс Поттер», где художницу играет Рене Зельвегер, интерес к ее персоне наверняка подскочит, как это обычно бывает в подобных случаях. Нет, за редким исключением, англичанина или американца — книжки Поттер имели в Америке огромный успех — у которого не было бы в детстве ее истории про портного из Глостера или про кролика Питера.
Тип сада: дом-музей, в том числе под открытым небом. Очаровательный интерьер, коттеджный сад и великолепный, вызывающий зависть, живописный огород плюс магазин книг и подарков. Все удовольствия в одном флаконе.
Беатрикс Поттер завещала дом этой уникальной по размаху своей деятельности организации, которая борется за сохранение исторических домов и садов по всей стране.


@темы: Иллюстраторы, Персонажи, Писатели

19:24 

Анна Каренина

Бенуа
Сообщество - Театр: душа, история, искусство


Встретила вот такой образ Анны Карениной. Если интересно, можно сделать подборку о том, какой ее видели разные художники. ;-)

@темы: Персонажи

13:07 

Su Blackwell: извращение над книгами или фантазия мастера?

17:26 

В Англии выставлен на продажу родной дом Питера Пэна

Источник@

Статуя Питера Пэна в "Гайд-Парке". Фото с сайта angelakirby.com


В Англии выставлен на продажу дом, в котором, как считается, известный писатель Джеймс Мэтью Барри (James Matthew Barrie) создал образ сказочного героя Питера Пэна, пишет в понедельник 14 января газета The Guardian. Общая площадь двухэтажного дома, вместе с прилегающим садом, составляет 313 квадратных метров. На рынке недвижимости особняк оценивается в 6,75 миллиона фунтов стерлингов (13,2 миллиона долларов США).
Дом расположен в центре Лондона, напротив Кенсингтонского парка. По словам представителя агентства недвижимости, объявление о продаже этого дома вызвало переполох на рынке в связи с тем, что подобная недвижимость нечасто появляется в продаже. Он добавил, что богатая история делает особняк еще более привлекательным в глазах покупателей.

Барри прославился прежде всего своими книгами для детей и пьесами, которые с успехом шли в лондонских театрах. Настоящую славу ему принес образ Питера Пэна, впервые появившийся в детской книге "Белая птичка", опубликованной в 1902 году. В 1904-м Барри написал пьесу "Питер Пэн", которую позже переработал в повесть "Питер и Венди".


@темы: Персонажи

15:28 

Гарри Поттер творит чудеса в школе

Источник@

В двух часах езды от платформы 9 и 3/4 лондонского вокзала Кингз-Кросс группа учеников в широких одеяниях с узором из звезд, конических шляпах и школьных галстуках изучает, как растут растения, но это не ботаника – предмет называется "травоведение". В соседнем кабинете мальчик с знаменитым шрамом в виде молнии на лбу взмахивает жезлом, произносит нараспев "Numerus Subtracticus!" и наколдовывает правильный ответ на математическую задачу.

Читать дальше >>>


@темы: Персонажи, Новости, анонсы

14:55 

Jean-Baptiste Monge

Гномы, феечки и прочая...
Картинки крупные, не забудьте про трафик! Очень мне нравятся его работы.


Официальный сайт художника
(Кстати, там картинок, как оказалось, еще больше.:laugh: Начинают течь слюнки. Интересно, где можно купить его книги? На Амазоне?)

@темы: Персонажи, Иллюстраторы

17:43 

Историческая топография Оксфордшира в произведениях профессора Толкина

Михаил Кизилов


Историческая топография Оксфордшира в произведениях профессора английского языка и литературы Дж.Р.Р. Толкина

К читателю: Все цитаты из работ Профессора приведены в моем переводе с языка оригинала. Данное повествование было написано мною достаточно давно, осенью 1998 года, вскоре после печального возвращения из волшебных земель Соединенного Королевства Великобритании в родные, по-прежнему милые, но все же значительно менее эльфийские пенаты. Несмотря на то, что с момента моих тогдашних странствий по Оксфордширу прошло уже больше шести лет, здесь ничего не изменилось - все те же lanes, flowers, and College towers, и тот же мелкий дождь, сквозь пелену которого я впервые увидел тогда Оксфорд - город, где было создано Средиземье…

"Все, кто доныне проживают на территории Малого Королевства, смогут найти в этой истории правдивое объяснение происхождения названий, которые многие из городов и селений этой местности носят и в наше время".
Дж.Р.Р.Толкин "Фермер Джайлс из Хэма"


Часть 1. Некоторые замечания относительно истории, топографии, географии и этимологии.

Думаю, что не сообщу ничего нового, сказав, что в процессе создания мира "Средиземной" реальности, Толкину приходилось изобретать совершенно особый, не имеющий ничего общего с "британской" реальностью, понятийный аппарат, состоящий из различного рода топонимов и географических наименований. Однако в нескольких новеллах, не входящих в Средиземный цикл, Профессор не столько изобретал новую, сколько искусно и остроумно использовал уже существующую британскую топонимику, немало забавляя себя подобного рода псевдоэтимологизированием.


Две из этих новелл, "Фермер Джайлс" и "Кузнец из Большого Вуттона", действие которых практически полностью проходит в границах современного Оксфордшира, особенно интересны и показательны в этом отношении. Практически ни один из топонимов, использовав- шихся Профессором в этих двух новеллах, не был им придуман: все они с легкостью могут быть найдены в любом из достаточно крупномасштабных географических или автодорожных атласов Оксфордшира, графства, где Профессор прожил большую часть своей жизни, где им, собственно говоря, и было создано Средиземье. В данной статье мне хотелось бы немного рассказать о том, как соотносится мир толкиновских фантазий с реально существующими английскими населенными пунктами, описать свои собственные впечатления и наблюдения по поводу увиденного, а также рассказать о дорогих для сердца каждого толкиниста Профессорских любимых местах и достопримечательностях Оксфорда.


Итак, let us start our journey into the realms of Tolkien's tales. Начать следовало бы с "Фермера Джайлса из Хэма", одной из наиболее необычных и насмешливых новелл Толкина, представляющей собой своеобразное комическое переосмысление коллизий британской истории, хронологически размещенное им в период "после короля Коэля, но ранее времен Артура" (т.е. приблизительно ранее конца пятого века н.э.). Как мне представляется, географически Джайлсовское Малое Королевство можно идентифицировать с Оксфордширом, так как его размытые очертания практически совпадают с современными границами графства.




Как пишет предполагаемый "автор хроники Малого Королевства" (т.е. сам Профессор), Королевство, "по-видимому, никогда не достигало верховьев Темзы на западе, или Отмура на севере; его восточные границы также доподлинно неизвестны" (кстати, как сообщает введение в "Фермера", этот анонимный "автор" был не очень-то силен в географии и "по-видимому, сам проживал в землях Малого Королевства" :). В общем и целом, историко-географическую арену событий новеллы можно локализовать в "долине Темзы вкупе с экскурсией в северо-западном направлении к скалам Уэльса" (под этой "экскурсией" "переводчик" хроники Малого Королевства "с очень островной латыни на современной язык Объединенного королевства Великобритании" понимал, по-видимому, карательную экспедицию в таинственные и небезопасные владения Хризофилакса, недалекого великана и других подозрительных персонажей).

Тем не менее, как вы несомненно помните, географический центр новеллы находится не в нынешнем центре графства, академически- высокомерном Оксфорде, а в небольшой, по английским стандартам, деревне, именуемой Толкином Хэм (Ham/Tame/Thame), находящейся в восточной части современного Оксфордшира.



читать дальше


@темы: Персонажи, Писатели, Переводы

11:38 

Апокриф/Мир глазами Шерлока Холмса

Среди иностранных литературных героев Шерлок Холмс для многих россиян почти родственник, его знают с детства. Почему возник такой фантастический интерес к личности этого сыщика?
Гости: художник Александр Шабуров, композитор Владимир Дашкевич, скульптор Андрей Орлов, издатели Антон Лапудев и Левон Григорян, писатели Мария Елифёрова и Эдуард Краснянский; журналист Андрей Левкин.

Сегодня - тв Культура - 22:45

@темы: Персонажи

15:52 

Пиф-Паф!


Арналь (Arnal) - псевдоним одного из известнейших создателей комиксов художника-сценариста Хосе Сабреро Арналя (Jose Cabrero Arnal), родившегося в Барселоне (Испания) в 1909 году.
С юности он был очарован рисованными историями, известными теперь как комиксы. Сначала каталонец-рабочий, потом художник, он дебютировал в газете " KKO e Pocholo " в 1930 году, перепробовав до этого много других профессий. Он создал несколько серий рисунков, среди которых присутствовала маленькая собака по имени Toп, ставшая предком Пифа.

Скрываясь от франкистов, Арналь оказазался в лагере беженцев, затем попал в концлагерь Матхаузен, откуда был освобождён в 1945 году.
Арналь приехал в Париж и устроилсяся на работу в газету французских коммунистов "Юманите" ("L'Humanite";), которая в то время нуждалась в комиксах, и где ему заказали ежедневную полосу, герой которой получил имя Пиф (Pif), а серия историй - "Собака Пиф" ("Pif le chien";). День Рождения Пифа - 25 марта 1945 года (по другим сведениям - 3 марта 1948 года). Одновременно с Пифом появилась и его семья - Дядюшка (Tonton), Тётушка (Tata) в русском варианте известная как тётушка Агата, их сын Дуду (Doudou) и "противный" кот Геркулес (Hercule).

Черная спина, белый живот, пластырь на левой щеке, Геркулес - вредина, которая знает, чего она хочет. Читать дальше >>>


Источник@ (включает др.иллюстрации про Пифа и Co)


@темы: Персонажи, Иллюстраторы

ВИНЬЕТКИ: мир детской и юношеской литературы

главная