На сайте Illustrators.ru добрые люди подкинули удивительную ссылку.
www.lookybook.com/bookshelves.php - на этом сайте можно посмотреть кучу детских зарубежных книжек ЦЕЛИКОМ! От первой и до последней страницы!
Такие радости не часто встречаются, а посему - всем срочно смотреть, листать и восхищаться!

Книжки замечательные!
Энери, дорогая! Тебе, как писателю, это надо посмотреть в первую очередь! Оцени лаконичность историй.


With immediate effect it is possible to send artworks regarding the „Young Illustrators Award 2008“. Entry deadline is the 31st of july, 2008.
Transmittals in the categories of illustration, animation and bookart will be appraised. The 20 winners of the „Young Illustrators Award“ are shown in a separate section on the Illustrative in october 2008 in Zürich.
The first Winner is, on behalf of the Swatch company, enabled to draft the new design of the sought after „Limited Edition“ and get the chance as artists to be involved in the international campaign. Further information about the submission are available here. See the following files!
Правила на русском
У меня как вам есть очень большая просьба. Я вот уже долго ищу небольшой рассказ для экранизации, который был бы не сложен в постановке. Делаем небольшие короткометражные фильмы в студии, минуты на 3-5. Отзовитесь, пожалуйста! Тема рассказа и смысл могут быть абсолютно любыми.
Спасибо!

Два дня в казематах Петропавловской крепости проходил фестиваль ФРАМа. ФРАМ – это Макс Фрай + «Амфора»: сборники рассказов, которые собирает Фрай и выпускает «Амфора». Два дня подряд свои произведения читали авторы, съехавшиеся из разных городов и стран. Почему люди ходят на чтения? Чем отличается проза на бумаге и вслух? На эти и другие вопросы Макс Фрай ответил Юлии Бурмистровой.
Отрывок из интервью:
– Что получает автор, читая свои тексты вслух? Изменилось бы восприятие слушателей, если бы эти тексты читали актеры?
– Об этом, по-хорошему, надо бы спрашивать авторов. Они очень разные люди, и впечатления у каждого свои. И у меня – свои. Мне кажется, это замечательный момент – превращение литератора в рассказчика, каждому пишущему человеку интересно и полезно его пережить.
Если же тексты станут читать актеры – это просто совсем другое событие. Возможно, результат будет очень хорош, но от авторского исполнения он будет отличаться принципиально – как спектакль от мистерии.
Читать >>>
"Я много и часто рассказываю о родительском программировании. Иногда - где не надо. Вот, вчера завелась на дне рождения у хорошего человека, совершенно напрасно...
А разговор зашел вот о чём: есть такое понятие, как вредная литература. И в возрасте до 6 лет это - всем известные стихи Барто про медведя с лапой, про брошенного зайку, бычка на доске и Таню с мячиком..
Удивительно, что это приходится объяснять. Я давно знаю, что то, что для меня самоочевидно, для других - спорно и даже абсурдно.
Агументов "за стихи" - два. Первый я вобще не востринимаю как аргумент - "Мы все на этом выросли, и ничего". Для меня это звучи примерно как "Я пью водку 20 лет, и ничего".
Второй - ребёнок не понимает смыла стиха, он слушает ритм.
А вот это - заблуждение, но доказать это не получилось. Получилось, что я растопыриваю пальцы и всячески выпендриваюь, рассказывая, что у меня образование и опыт. Тьфу.
Ребёнок, во-первых, многое понимает. А во-вторых, программирование идёт на бесознательном уровне. И производится двумя способами: словом и делом. Как возраст 2-4 года - программирование словом.
У одного френда читала в журнале обсуждение проблемы: ребёнок-дошкольник боится, что его бросят. Его НИКОГДА не оставляли одного, никогда не применяли известный родительсикй приём: "Капризничаешь? Ну и стой тут, а я пошла. Путсть тебя дядя заберёт". И, тем не мение, у ребёнка - страх. Откуда в его детской голове появилсь мысль, что его могут бросить? Где он взял эту идею? Он не ходит в детсад, не смотрит телевизор...
А вот они, уши-то. Заячьи.
Зайку бросила хозяйка...
Ребёнок бессознательно переносит отношения мама-я на я-игрушка. И, следовательно, если я могу бросить игрушку, значит, меня может бросить мама. Вот отсюда и страх. И он не у одного ребёнка, родители с удивлением присоединяются - да, у нашего тоже, и у нас вот...
Одна мама сказала, что её двухлетний ребёнок воспроизводит этот стишок так:
Зайка бросила хозяйку...
Детская психика защищается, как может.
Если вы немного подумаете в этом ключе, то легко предствите, на что программируют стишки про мишку, бычка и Таню.
У Агнии Барто есть огромное количество прекрасных стихов. Но родители с упорством, достойным лучшего применения, читают эти четыре.
И ещё хочу добавить в список запрещенной литературы сказки Андеросона."Стойкий оловянный солдиатик" и прочую безысходность. Девочку со спичками вообще можно читать только после 10 лет. Потому что сочувствию надо учить, но учить надо, когда мы имеем развитое сознание...
читать дальше
Адрес: м. "Новослободская", ул. Чаянова, д.15
Выставка проходит в рамках Дней Дании в РГГУ и продлится около месяца.

Иллюстрация взята из сообщества "Наши бараны или Языком искусства"

На нынешние торги раритетными книгами, картами, манускриптами и фотографиями в Bonhams не поскупились. Достойное соседство лотам Толкина (а на аукционе также продали фотографию писателя и первый перевод «Хоббита» на иностранный язык) составили издания Оскара Уайльда и Яна Флеминга. Так, за первое издание романа «Казино «Рояль» заплатили 10 тыс. фунтов стерлингов, а за одноактную «Саломею» — 1 тыс. долл. Последняя известная фотография Толкина ушла с молотка за 720 фунтов стерлингов, а перевод «Хоббита» на шведский — за 1,3 тыс. фунтов стерлингов.
Самым ценным лотом торгов, как и предполагалось, стало дебютное творение Толкина. За первое издание «Хоббит, или Туда и обратно» заплатили 50 тыс. фунтов стерлингов, что в два раза превысило эстимейт книги. Хотя подобные находки нередко появляются на торгах, первый экземпляр «Хоббита», датированный 1937 годом, может считаться исключительным лотом уже только благодаря подписи Толкина.
Первой, кто увидел рукопись «Хоббита», стала аспирантка профессора Толкина Элейн Гриффитс. Она же убедила свою подругу и по совместительству главного редактора издательства Allen & Unwin Сьюзен Дагнелл напечатать историю о необычном маленьком человечке. Вплоть до появления книги на книжных прилавках имя Толкина было известно только его коллегам-профессорам. Вместе с «Хоббитом» увидело свет имя создателя жанра фэнтези. За первые же два месяца продаж было куплено 1,5 тыс. экземпляров книги. С тех пор количество изданных книг Толкина исчисляется миллионами.
Толкин — один из самых продаваемых на сегодняшний день писателей. Так, в 2001 году на аукцион Christie’s выставили архив писателя, рассказывающий об этапах создания его знаменитой трилогии. Пробные экземпляры, первые издания книг и письма, посвященные «Властелину колец», собрал друг Толкина Джордж Сайер. Архив ушел с молотка за 57 тыс. фунтов стерлингов. А спустя три года анонимный покупатель за день до начала эдинбургских торгов Bonhams выкупил редкие издания трилогии Толкина. Книги из первого и второго издания «Властелина колец», две — с автографом автора, обошлись покупателю всего в 2,1 тыс. фунтов стерлингов.
На торги выставляли и пролог к знаменитой трилогии — историю о Бильбо Бэггинсе, отправившемся за сокровищами гномов. На аукционе Sotheby’s в 2002 году уже продавали первое издание книги «Хоббит, или Туда и обратно», и тогда ее окончательная цена составила 43 тыс. фунтов. Изюминка этого экземпляра в том, что, во-первых, книга подписана самим Толкином, а во-вторых, в свое время писатель подарил ее свой тетушке. То есть дарственная надпись была сделана буквально через несколько дней после того, как первый тираж «Хоббита» был напечатан.

На днях произошло эпохальное для отечественной культуры событие – вышел двухтомник Бориса Заходера «Но есть один Поэт…». События, правда, никто не заметил, и это не удивляет.
Если говорить начистоту, то список самых великих, самых популярных и самых любимых русских поэтов ХХ века не так уж велик: Барто, Чуковский, Маршак… Вот их стихи действительно наизусть знает, и всей своей обширной душой любит каждый образованный или даже малообразованный гражданин. Борис Заходер – из того же ряда. Кто из нас не восхищался его строками, и неважно, писались ли они в переводческом («Если я чешу в затылке – не беда!») или в собственном обличье («Плачет киска в коридоре, у нее большое горе…»).
Обличий, кстати, у Заходера было более чем достаточно. Он был поэтом и переводчиком, писал и стихи, и прозу, сочинял «вопилки» и сказки. Над этой своей «многостаночностью» первый с удовольствием иронизировал:
Сверх всякой меры
Буквально
Кишмя кишат
Заходеры!
Смотрите сами:
Есть, например,
Детский писатель
Борис Заходер;
Есть переводчики –
Взрослый и детский,
Польский, английский,
Чешский, немецкий
Тот пишет сказки
про разных тварей,
Тот норовит
Смастерить сценарий;
Есть среди них
Даже автор либретто.
Тут
не хватало только поэта…
читать дальше

Выставка иллюстрации детской книги из Финляндии пройдет в Выставочном центре Санкт-Петербургского Союза художников на Большой Морской 38
с 18.03 по 06.04.2008 года.
Представленные художники-иллюстраторы: Яна Алто, Линда Бундестам, Айно Хавукайнен, Сами Тойвонен, Туве Янссон, Каарина Кайла, Лийса Каллио, Эрика Кованен, Инари Крун, Мика Лаунис, Юкка Лемметю, Вероника Лео, Кристина Лоухи, Леэна Лумме, Мерви Линдман, Маркус Маялуома, Оути Маркканен, Анне Пелтола, Матти Пиккуямся, Александр Райхштейн, Мартти Руоконен, Кристель Рёнс, Вилле Саломаа, Ирмелин Сандман Лилиус, Салла Саволайнен, Ханну Тайна, Вирпи Талвитие, Ойли Таннинен, Ану Ванас, Юлия Вуори, Пекка Вуори и Тарулийса Варста.
На выставке петербуржцы впервые увидят в оригиналах, книжных изданиях, фрагментах иллюстраций гигантских форматов ретроспективу финской иллюстрации детской литературы второй половины ХХ века. Малыши и подростки, родители, учителя и самые взыскательные специалисты получат возможность полистать (а то и почитать в переводе) финские книжки, познакомиться с разнообразными техниками иллюстрации – от традиционной гуаши и акварели до компьютерных технологий, а на творческих встречах и семинарах смогут попробовать себя в иллюстраторском деле.
Выставка, которая родилась в Художественном музее Хельсинки и уже побывала в других городах Финляндии, в Гётеборге, Париже, а затем продолжит турне по Европе, в Санкт-Петербурге приобретает новый, эксклюзивный облик. Только тут, по просьбе российской публики, специальное место займет волшебная комната Туве Янссон - «мамы» финской книжки-картинки, персонажи которой давно нашли дорогу к сердцу русских читателей. Здесь можно будет проследить профессиональный путь знаменитой художницы-сказочницы, посмотреть ее семейные фотоснимки, проникнуть в секреты рождения Муми-троллей, Снусмумрика и …
Впрочем, организаторы выставки подготовили для посетителей еще немало чудесных сюрпризов, чему гарантией стало уже известное в нашем городе имя художника книги и выставочного чародея из Хельсинки Александра Райхштейна. Его дизайнерские решения превратили академическую архитектуру выставочной анфилады здания Союза художников в интерактивное пространство книжки завлекательных приключений - по дороге из леса в город и морских путешествий с ожившими героями любимых финских историй.
О программе проведения творческих встреч и семинаров будет объявлено дополнительно.
Аккредитация в Институте Финляндии в Санкт-Петербурге
Контактное лицо: Дарья Грушина, e-mail: [email protected],
тел. (812) 325 32 05
Источник@

Иллюстрации, фотографии, статуэтки и прочая ерунда, относящаяся к "Алисе в стране Чудес" - всё это попадает в копилку сообщества Storybookalice на LJ.
- о нем и его отношении к Копенгагену и
- заметки для туристов "по андерсоновским местам".
Написано живо, читается легко, и если вы не можете совершить путешествие на родину Андерсена в реале, то можно возместить это хотя бы виртуальным путешествием.

Копенгаген
В парке 850-летия Москвы в этом году появится памятник датскому сказочнику Хансу Кристиану Андерсену.
Согласно задумке авторов, великий сказочник будет сидеть за столом, установленном на холме, а из-за стола появятся знаменитые персонажи – Стойкий оловянный солдатик, увядающая роза, зеркало из «Снежной королевы» и другие.
Скульптура будет изготовлена из различных материалов – бронзы, гранита, мрамора и нержавеющей стали.
_____
Дабы разбавить сухую информацию, предлагаю взглянуть на фотографии уже существующих памятников писателю.

Памятник Андерсену в Оденсе (1877, скульптор Луис Хасселриис (1844—1912). Марка. 1988, 3 Kr.

Также Оденсе.


Памятник в Копенгагене.
А узнать о том, какие памятники посвящены Русалочке, в том числе андерсоновской, можно здесь >>>
Состав «Читающая Москва», расписанный изображениями героев и отрывками из произведений русских и зарубежных классиков, начнет курсировать по кольцевой линии московского метрополитена в мае этого года.
В вагонах этого состава не будет рекламы, а «каждый вагон будет отвечать определенной литературной тематике». На стенах первого вагона можно будет прочитать отрывки из былин «Илья Муромец и Соловей Разбойник», «Добрыня и змей» и увидеть персонажей народных сказок – Колобка, Царевну-лягушку, Ивана-царевича.
Второй вагон будет посвящен произведениям русских классиков. «Ревизор» Гоголя, «Записки охотника» Тургенева, «Маскарад» Лермонтова.
Третий вагон порадует любителей книг о животных и природе – здесь можно будет увидеть Лягушку-путешественницу Гаршина, уточку Серую шейку Мамина-Сибиряка и других персонажей.
Четвертый вагон будет предназначен для самых маленьких пассажиров метро – Айболит, Муха-цокатуха, Старик Хоттабыч и Незнайка будут красоваться на стенах и радовать своими лучшими цитатами.
Пятый вагон напомнит подросткам о существовании замечательных книг – «Королевство кривых зеркал», «Тимур и его команда», которые любили их родители.
Последний вагон специального состава мировой литературе, в числе которых Антуан де Сент-Экзюпери, Марк Твен, Жюль Верн, Герберт Уэллс, Амадей Гофман и еще более десятка известных авторов.
Помимо этого, в каждом вагоне будут буклеты с последними книжными и журнальными новинками.
13.02.2008
начало в 14:00
Павел Любимцев приглашает на цикл рассказов, посвященных литературным шедеврам. Темой встречи 24 февраля стала малоизвестная, но чрезвычайно увлекательная фантастика прославленного автора детективных новелл и повестей Артура Конан Дойля. Павлу Любимцеву, как человеку, обладающему прекрасным и редким даром доходчиво и занимательно говорить о вещах непростых, удается многое донести в своих рассказах и до взрослой аудитории, и до подростков, чей литературный вкус только формируется.
Адрес: м. Павелецкая, Космодамианская наб., 52/8.
Тел.: (495) 730-1011
Сайт, посвященный героям ее книг
А ведь в свое время она была известнейшей детской писательницей, к тому же, иллюстрировавшей свои книги. Уж не ее ли фамилию Роулинг вспомнила первым делом, когда начала писать книгу?
"Ухти-Тухти" - моя любимая сказка, на заслушанной до дыр пластинке. Ее тоже написала Беатрикс.
Вот, что есть о ней в Википедии:
Беатриса Поттер (Элен Битрикс Поттер, англ. Beatrix Potter; 28 июля 1866 — 22 декабря 1943) — английская детская писательница и художник.
Беатрисе Поттер было шестнадцать лет, когда она впервые увидела Озерный край. Тогда же, больше ста лет назад она влюбилась в красоты его природы и решила когда-нибудь там поселиться. Став взрослой, она осуществила юношескую мечту и из Лондона переехала на ферму «Хилл-Топ». К своим сказкам Беатриса рисовала подробные иллюстрации, на которых легко узнать её дом с садом.
Соседи писательницы проявляли большой интерес к её творчеству и радовались, когда на картинках узнавали собственные дома. Они часто видели Беатрису с этюдником, на природе, в деревне и в ближнем рыночном городке Хоксхед. Местные сценки легли в основу сказок про зверюшек, и были выполнены так замечательно, что со всех концов света и ныне приезжают люди — посмотреть места, изображенные в её книгах.
Беатриса очень любила животных и изучала их всю жизнь. Когда была маленькой, у неё в детской жили лягушки, мыши, ежиха Ухти-Тухти(1), тритон Исаак Ньютон и даже летучая мышь. Беатриса наблюдала за ними и рисовала. И рисунки её делались все лучше и лучше. К тому времени, когда она стала изображать своих героев одетыми в платья, сюртуки и кафтаны, зверюшки на картинках словно ожили. У Беатрисы было два домашних кролика, которым она посвятила много иллюстраций. Одного из них, Питера Пуша(2), она водила на поводке и брала с собой повсюду, даже в поезд. Она облачила его в голубую курточку и написала о нем свою первую сказку с собственными иллюстрациями — самую известную во всем мире.

Хиллтоп
Путь Беатрисы Поттер как писательницы и художницы начался в 1902 году, когда издатель Фредерик Уорн напечатал «Сказку про Кролика Питера» - The Tale of Peter Rabbit. Ранее несколько издательств отказались от маленькой книжки. Вплоть до 1910 года Беатриса сочиняла, рисовала и публиковала в среднем по две книжки в год. Гонорары дали ей некоторую независимость, хотя она все ещё жила вместе с родителями. В 1905 году издатель Беатрисы Норман Уорн сделал ей предложение. Беатриса согласилась выйти замуж, но через несколько недель Уорн умер от рака крови. В том же году она купила ферму Хилл Топ в деревне Сорей. После смерти Норманна она старалась проводить там как можно больше времени. Виды фермы и окружающей природы стали появляться в виде иллюстраций к её книжкам. В 1913 году, в сорок семь лет, Беатриса вышла замуж за нотариуса Вильяма Хилиса и стала жить в деревне Сорей постоянно.
Беатриса Поттер стала одной из первых, кто занялся сохранением природы Англии. Она постепенно скупила фермы разорившихся соседей, разрешив им продолжать вести хозяйство. Беатриса завещала 4000 акров земли и 15 ферм Национальному парку.

Первая сказка, переведённая на русский язык, была "Ухти-Тухти" - она вышла в 1961 году и потом много раз переиздавалась.
В январе 1995 года на телеканале ОРТ был показан сериал английских мультфильмов "Питер Пуш и его друзья" в переводе Михаила Гребнева (Стихи в переводе Самуила Маршака и Дины Крупской)
(1) Mrs Tiggy-Winkle - Ухти-Тухти в переводе О.Образцовой.
(2) Peter Rabit - Питер Пуш в переводе Михаила Гребнева.
Переводы на русский язык
Беатриса Поттер "Ухти-Тухти", перевод с английского О. Образцовой, Москва, 1961.
Беатриса Поттер, "Кролик Питер и другие истории". Перевод Михаила Гребнева, М. 1994. Издательство «Семья и школа». (16 сказок). 80 с. Илл. Тираж 60 000.
Беатриса Поттер, Пироги Герцогини (Сказка про пирог с мясом №10-12, 1992, с. 38-41), Сказка про Очень Нехорошего Кролика (№8, 1994, с.44-45), Мисс Пусси (№9,1994, с.44-45); Про Мистера Виллиса (№7, 1995), Поросенок Робинзон (№11-12, 1995) - Перевод Михаила Гребнева, журнал «Семья и школа».
___________

Чтобы попасть во владения Поттер, придется проехаться на поезде, да с пересадкой в самый северный район Англии, который граничит с Шотландией, в Озерный Край, красоты которого сами по себе способны стать сильным эстетическим переживанием.Озерный Край — национальный заповедник. Здесь, на фоне дубовых рощ, мягких холмов, голубых озер и кукольных деревушек и стоит возле проселочной дороги Хилл Топ Фарм. Как и Чарльстон, дом и сад здесь полностью отражают личность хозяйки. Сад, а вернее, огород Хилл Топ Фарм запечатлен во многих книжках писательницы. Кто их держал в руках, поймет, что ничего придуманного в ее сказках нет, все писано и рисовано с натуры: вот гигантские капустные кочаны, из-за которых выглядывают кролики, вот ряды моркови, между которыми скачут знаменитые поттеровские лягушки.

Хилл Топ Фарм — словно слепок с удивительной судьбы, личности и творчества Беатрикс Поттер. После выхода в прокат мелодрамы «Мисс Поттер», где художницу играет Рене Зельвегер, интерес к ее персоне наверняка подскочит, как это обычно бывает в подобных случаях. Нет, за редким исключением, англичанина или американца — книжки Поттер имели в Америке огромный успех — у которого не было бы в детстве ее истории про портного из Глостера или про кролика Питера.
Тип сада: дом-музей, в том числе под открытым небом. Очаровательный интерьер, коттеджный сад и великолепный, вызывающий зависть, живописный огород плюс магазин книг и подарков. Все удовольствия в одном флаконе.
Беатрикс Поттер завещала дом этой уникальной по размаху своей деятельности организации, которая борется за сохранение исторических домов и садов по всей стране.