Учился сначала в кружке рисования, потом — в московской художественной школе Краснопресненского района. Далее — Московское педагогическое училище (художественно-графическое отделение), а затем и Худ-граф Педагогического Университета.
Несколько лет назад в журнале «Детская литература» Татьяна Рик писала: «В 1981 году в одной из центральных газет появилась статья о талантливом московском художнике Максиме Митрофанове, принявшем участие в популярной тогда телепередаче «Выставка Буратино». Талантливому московскому художнику было тогда… 6 лет. Дома было изрисовано всё, что попадалось под руку, поэтому мама, взяв пачку работ, отвезла их на телевидение. Статья произвела фурор… <…> Максим никогда не сомневался, что будет художником, он только не мог решить, что выбрать: иллюстрацию или мультипликацию — в школьные годы он занимался на курсах аниматоров при студии «Союзмультфильм». Но потом иллюстрация победила: ведь в книге результат работы виден сразу».
В 1997 году Максим Митрофанов вошёл в Совет по детской книге России, в 1999-м был принят в Союз художников России, а в 2003 году участвовал в Бьеннале художников детской книги в Братиславе.
Значительными работами молодого художника стали иллюстрации к сказкам «Городок в табакерке» В.Ф.Одоевского и «Чёрная курица, или Подземные жители» А.Погорельского. Глядя на список работ Максима Митрофанова, понимаешь, что сказкам он явно отдаёт предпочтение: «Щелкунчик и Мышиный король» Э.Т.А.Гофмана, «Мальчик-звезда» О.Уайльда, «Маленький Мук», «Калиф-аист» и «Карлик-Нос» В.Гауфа, «Госпожа Метелица» братьев Гримм, лесная сказка Ф.Зальтена «Бемби», «Приключения Чиполлино» Дж.Родари, «Хроники Нарнии» К.С.Льюиса — ко всем этим замечательным сказкам Максим старается найти свой собственный «золотой ключик».
Мадонна радует мир своими талантами уже не первый год. Впрочем, на Руси издавна говорят: "Талантливый человек талантлив во всем". Теперь певица пишет детские книги, и на сегодняшний день она в полной мере может считать себя известной писательницей - пять книг с иллюстрациями лучших иллюстраторов уже давно лежат на прилавках не только на ее родине, но и у нас, в России.
Давайте прочитаем и обсудим вместе:
ЯБЛОКИ МИСТЕРА ПИБОДИ
В Хэппвилле (который не назовёшь очень уж большим городом) мистер Пибоди поздравлял юношескую команду своей школы с отличной игрой. И хотя победу одержала команда другой школы, никто по-настоящему и не расстроился. Главное, что игра состоялась.
Мистер Пибоди был учителем истории в местной начальной школе, а летом, во время каникул, он каждую субботу устраивал бейсбольные матчи с другими школами. читать дальше
Билли Литтл (действительно не очень большой мальчик) был одним из учеников мистера Пибоди. Из всех игр Билли больше всего любил бейсбол, а мистера Пибоди считал лучшим на свете. После игры Билли Литтл всегда помогал мистеру Пибоди собирать биты и мячи, а мистер Пибоди всегда ему улыбался и говорил: "Спасибо, Билли, за помощь. Увидимся в следующую субботу".
Потом мистер Пибоди шёл домой по главной улице Хэппвилля (которую тоже не назовёшь очень уж большой) и приветствовал всех, кого знал, и все махали ему в ответ.
По дороге он всегда проходил мимо фруктового магазина мистера Фанкадели. Там мистер Пибоди останавливался и перекидывался парой слов с мистером Фанкадели.
Затем он выбирал самое красивое яблоко, кидал его в сумку и продолжал свой путь.
В следующую субботу команда мистера Пибоди сыграла ещё матч. Они проиграли (как обычно), но никто опять не огорчился, поскольку им нравилась сама игра. Билли собрал биты и мячи, и мистер Пибоди отправился домой. Он приветливо улыбался всем, кого знал, и все отвечали ему. Как всегда, он остановился у витрины фруктового магазина мистера Фанкадели, выбрал самое красивое яблоко, кинул его в сумку и продолжил
свой путь.
Случайно на другой стороне улицы оказался Томми Титтлботтом и его друзья. И - о ужас! - они увидели, что мистер Пибоди не заплатил за яблоко! Недолго думая, мальчики
рассказали об этом своим друзьям, друзья рассказали своим родителям, родители - соседям, а уж те поведали об этом всем знакомым в Хэппвилле (который, как вы знаете, не был очень большим городом).
В следующую субботу мистер Пибоди, как обычно, пришёл на стадион, но стадион был пуст. "Куда все подевались?" - недоумевал он. И тут мистер Пибоди увидела Билли Литтла, который медленно направлялся к нему.
- Привет, Билли! - воскликнул мистер Пибоди. - Я рад, что ты пришёл, но где же вся команда?
Билли опустил глаза.
- Что произошло, Билли? - с тревогой спросил мистер Пибоди.
Билли засопел.
- Все говорят, что вы - вор, - наконец пробормотал он, глядя в землю.
Мистер Пибоди снял шляпу и озадаченно почесал голову.
- Кто говорит, что я - вор, Билли? И что я украл? - спросил он.
- Томми Титтлоботтом и его друзья толковали, будто видели, как вы дважды взяли яблоко с витрины фруктового магазина мистера Фанкадели и не заплатили за него, - нехотя ответил Билли.
-Ах вот в чём дело, - сказал мистер Пибоди, надевая шляпу. - Пойдём-ка и поговорим об этом с мистером Фанкадели.
Они пошли по главной улице (которая, как вы помните, была не очень большой), и мистер Пибоди приветственно махал рукой всем, кого знал, но никто не помахал ему в ответ. А
некоторые даже притворились, что не замечают мистера Пибоди. Наконец они подошли к фруктовому магазину.
- Эй, что вы тут делаете, мистер Пибоди? - удивился мистер Фанкадели. - Почему вы не на игре?
- Сегодня не было игры, - грустно сказал мистер Пибоди. - Скажите, не мог бы я взять своё яблоко раньше обычного?
- Конечно, можете! - ответил мистер Фанкадели. - Вы же платите за них каждое утро в субботу, когда забираете молоко. Поэтому можете брать яблоки, как только вам вздумается. Как всегда, хотите забрать у меня самое красивое яблоко? - И мистер
Фанкадели лукаво улыбнулся.
Мистер Пибоди взял яблоко и протянул его Билли.
- Я бы взял яблоко, мистер Пибоди, - промолвил Билли, - но прежде мне надо найти Томми и всё-всё объяснить ему.
- Если ты найдёшь Томми, попроси его заглянуть ко мне, - произнёс мистер Пибоди. - Мне тоже есть что сказать ему.
Билли отыскал Томми, поведал ему, что произошло с яблоками, и сказал, что мистер Пибоди хочет поговорить с ним. Не раздумывая, Томми помчался со всех ног к мистеру Пибоди. Добежав до его дома, Томми позвонил в колокольчик.
Дверь открыл сам мистер Пибоди. Некоторое время мальчик и учитель молча смотрели друг на друга.
- Простите меня, мистер Пибоди, - наконец промямлил Томми. Я не разобрался. Я не должен был так говорить о вас, но мне показалось, что вы не заплатили за яблоки.
Мистер Пибоди радостно приподнял брови. Ему почудилось, будто тёплый ветерок коснулся его лица.
- Неважно, что тебе показалось. Важна правда.
Томми уткнулся взглядом в свои ботинки и повторил:
- Простите меня. Скажите, как мне исправить свою ошибку?
Мистер Пибоди глубоко вздохнул, посмотрел на маленькое облачко в небе и проговорил:
- Я скажу тебе, Томми. Приходи через час на бейсбольную площадку и принеси с собой подушку.
- Хорошо! - крикнул Томми и понёсся домой за подушкой.
Через час Томми встретился с мистером Пибоди у холмика для подачи мяча.
- Принёс подушку? - спросил мистер Пибоди. - Тогда иди за мной.
И он стал подниматься на верхние ряды трибуны.
Недоумевая, зачем они это делают, мальчик пошёл за ним.
- Ветреный денёк сегодня, верно? - спросил мистер Пибоди, когда они дошли до самого верха.
Томми согласно кивнул головой, а мистер Пибоди продолжил:
- Вот тебе ножницы. Разрежь подушку и вытряси из неё перья.
Томми растерялся, но сделал то, о чём его просили. Неужто нужен был такой пустяк, чтобы мистер Пибоди простил его?
А ветер подхватил перья и развеял их по воздуху.
- Теперь вы меня простили? - обрадовался Томми.
- Это ещё не всё, - сказал мистер Пибоди. - Иди и собери все перья.
Томми насупился.
- Но их невозможно собрать! - воскликнул он.
- Правильно, - согласился мистер Пибоди. - И так же невозможно исправить вред, который ты нанёс, распространяя слух о том, что я - вор. Каждое перо - это один житель Хэппвилля.
Томми задумался. Теперь он начал понимать, что имел в виду мистер Пибоди.
- Кажется, мне предстоит большая работа, - вздохнул он.
Мистре Пибоди ободряюще улыбнулся и сказал:
- Верно. А в следующий раз не суди никого слишком скоро. И помни о силе своих слов.
Затем он протянул Томми румяное красное яблоко и пошёл домой.
Всегда интересно узнать, как рождается картинка в книжке, говоря по научному - иллюстрация. На личном сайте британского художника Джона Неса представлены все стадии создания.
Стадия первая - самая-самая первая, когда еще ничего не ясно, но все полнятно, как ни странно это звучит. Художник задает некую динамичную композицию, называемую наброском.
Стадия вторая. Пока еще не очень ясно, но все ближе тот момент, когда герои станут вполне ощутимыми.
Стадия третяя. На взгляд стороннего наблюдателя ничего не изменилось, и тем не менее! Контуры становятся четкими, а это, поверьте мне, дорого стоит!
Стадия четвертая. Черновой рисунок готов. И здесь художник протягивает руку к ластику и аккуратно проходится ластиком по готовому листу, чтобы снять яркость карандашных линий. Иначе контуры будут просвечивать сквозь акварельный слой.
Стадия пятая и последняя. Акварельная. Ну и как вам результат? Мне вполне нравится.
Вот так мы, иллюстраторы, и работаем, изо дня в день.
Немецкому писателю Отфриду Пройслеру исполнилось 80 лет. В мировой литературе для детей книги этого писателя утвердились в ряду шедевров и переведены на десятки языков. Отфрид Пройслер - лауреат многих премий своей страны, лауреат Европейской премии за детскую литературу, премии Януша Корчака, премий Золотой и Серебряный грифель и других.
Родился Отфрид Пройслер 20 октября 1923 года в маленьком городе Райхенберге, под Мюнхеном. Этот городок детства писателя, где жили немецкие мастеровые - суконщики, расположен был у отрогов гор. Леса, горные ручьи, могучие деревья - все, казалось, скрывало сказочных существ - трудолюбивых гномов, хитрых ведьм и всесильных колдунов. Впечатления детства и домашняя атмосфера оказали влияние на творчество писателя. Его бабушка была прекрасной рассказчицей и помнила много народных легенд и преданий о водяных горных духах, о привидениях, живущих в старинных замках. В доме была библиотека в 6 тысяч томов, и книги с раннего детства вошли в жизнь писателя. Отец и мать работали учителями и заботились о развитии художественного вкуса, языкового чутья и речи своих детей.
Отфрид Пройслер мечтал об университете, но началась война, и он был призван в армию. Попав в плен, пять лет провёл в советских лагерях в Елабуге и Казани. Там-то он и начал записывать свои рассказы и стихи самодельными чернилами на грубой бумаге. Это в немалой степени помогало ему и его товарищам выстоять. Несмотря на тяжёлые годы, проведённые в лагерях, Пройслер сохранил трепетное отношение к русской культуре и русскому фольклору.
Вернувшись в Германию, он стал работать учителем начальных классов. Директор школы, куда он поступил работать, посоветовал начинающему учителю не кричать на детей, когда они не слушаются, а рассказывать удивительные истории, дающие повод для радости и смеха, вселять в детей уверенность в хорошем конце, добром исходе любой ситуации. Молодой учитель последовал совету и стал великим и мудрым сказочником, горячо любимым несколькими поколениями читателей.
В сказках О. Пройслера столько же волшебства, сколько мудрости, философии. Сказка "Маленькая Баба-Яга" издана у нас в стране в пересказе Ю.Коринца. Главная героиня ещё очень молода, ей только 127 лет. Нравилось ей своим колдовским искусством радовать и удивлять людей - помогать беднякам собрать хворост, защитить от хулиганов птичьи гнёзда, участвовать в весёлых детских забавах. Она не хотела помнить, что "только та ведьма хорошая, которая всё время делает только плохое". И несмотря ни на что, доброе сердце маленькой Бабы-Яги побеждает колдовскую силу старых и злых ведьм.
Герои сказок Отфрида Пройслера - гном Хёрбе, леший Цвоттель, Маленький Водяной, храбрый мальчик Крабат - вселяют в читателя веру, что зло не всесильно, что его можно победить разумом, упорством и доброй волей. Чистое и преданное сердце всегда сильнее чёрной магии.
Самая странная книга, которую я когда-либо видела - "Зоки и Бада".
Я сняла ее с полки, и дети, подскочив ко мне с двух сторон, закричали, перебивая друг друга, громко и напористо: " - Это некрасивая книга! Там картинки плохие, некрасивые! Наверно, художник рисовать не умеет, а если умеет, то очень плохо как-то!" Я раскрыла ее и поняла: да, это снова та самая Юлия Гукова (ниже вы можете прочесть о ее книжках-игрушках "Окна", "Двери", "Крыши"). Ее особый, узнавемый стиль. Странный стиль, создающий странную, но все же удивительно красивую эстетику. Текст в этих "Зоках и бадах" какой-то неясный. Не поняла я, для кого эта книжка - то ли для детей маленьких, то ли для взрослых, то ли, как у Юнны Мориц, - для детей от пяти до пятисот...
А про картинки я детям сказала: " - Они очень красивые, только вы еще этого не понимаете, потому что они немного другие, не такие, к каким вы привыкли". Не знаю, поверили они мне или нет...
Туве Марика Янсон родилась в Хельсинки в 1914 году. Когда твоя мама - художник, а папа - скульптор, жить довольно весело. Когда в доме почти всю ночь играет музыка, комнаты в табачном дыму... Когда дом бабушки стоит на огромной поляне в лесу... Тогда жизнь становится похожей на сказку, тогда можно найти огромный серебряный камень у железной дороги, можно иметь свой собственный айсберг, а еще можно вырасти и придумать Муми-Троллей...
Сказки Туве Янссон, при всей своей внешней простоте, заковыристы и сюрпризоносны необычайно. Глубоки и философичны, пардон за неуместный пафос. Мировоззренческая система автора с трудом поддается формулировке, и с еще большим трудом - претворению в жизнь. Истории о муми-семействе немного напоминают китайские легенды о святых даосах - истории без морали, без поучений и "оргвыводов", только тихая констатация факта: "и так бывает", - счастливый вздох и доверчивый взгляд, устремленный в холодное небо.
Начать с того, что в сказках Туве Янсон напрочь отсутствует примитивная бинарная логика, столь характерная для детской (и, увы, не только детской) литературы. Проще говоря, среди ее героев нет отрицательных - ни одного. Вернее, ни одного из героев Янссон даже непримиримый детский разум не сочтет безнадежно отрицательным - разве что забавным. Хотя, если разобраться, многие из них ведут себя в высшей степени отвратительно: взять хотя бы того же Сниффа - вроде бы, маленькая никчемная мерзость, и ничего больше. Алчное, неумное, трусливое и в то же время чрезвычайно амбициозное создание. И если бы только Снифф! Занудный нытик и вечный коллекционер Хемуль, старый склочник Ондатр, зловредная малышка Мю и угрюмая, изнывающая от бесконечной жалости к себе Миса (последняя пара персонажей появляется в сказке "Опасное лето" - именно такие типы и портят нам жизнь, их девиз: "ни дня стакана крови ближнего своего" (если у вас есть возражения, значит вы живете в общежитии для ангелов). Но - странное дело! - члены муми-семейства (типичные "великие просветленные", честное слово!) - никого не осуждают, не раздражаются, не пытаются избавиться от них, как от напасти, а принимают - такими, какие есть. Они стратегически выстраивают свои отношения со Сниффом, Ондатром, Хемулем и прочими с учетом их многочисленных слабостей - таким образом, чтобы эти "несовершенные существа" чувствовали себя счастливыми. Чего греха таить: в каждом из нас притаился свой "внутренний Снифф" (а также "внутренний Ондатр", "внутренняя Миса" etc), и мудрая маленькая финнка по имени Туве не только осознает этот печальный факт, но и дарит своим читателям действенные рецепты их укрощения. И главный (самый действенный и самый трудноосуществимый) из этих рецептов: принять себя таким, какой ты есть, смириться с собой и в самый черный свой день подмигнуть собственному отражению в зеркале - если не с любовью, то с искренней симпатией.
Герои Туве Янсон легко и с удовольствием переживают не только забавные приключения, описанные в "Шляпе Волшебника", но и настоящие катастрофы. Они с радостью встречают наводнение ("Опасное лето" и не упускают случая воспользоваться им как поводом отправиться в путешествие, завести великое множество новых приятелей и вообще оттянуться на полную катушку; мудрая, как очередная инкарнация Будды, и суетливая, как всякая настоящая женщина, муми-мама печет торт накануне конца света ("Комета прилетает" и организует транспортировку бесчисленного множества ненужных вещей в безопасное укрытие (мне пришлось здорово повзрослеть, чтобы оценить безжалостную иронию Туве Янсон). Маленькие существа из муми-дола испытывают печаль, когда понимают, что комета сожжет землю, но они не трясутся от страха и не устраивают пафосных прощаний с жизнью, а деловито обставляют своим трогательным хламом уютную пещеру, где спокойно и с присущим им очаровательным гедонизмом проводят там вечер, а потом мирно укладываются спать. Все суета сует. Ничто не имеет особого значения в муми-доле - даже огненная комета... Вот такой вот "муми-дзен".
Невозможно писать о сказках Янссон и не упомянуть Снусмумрика, любимого героя "продвинутой молодежи" моего поколения (здорово подозреваю, что не только моего, но все же поостерегусь расписываться за других). Дочка скульптора, девочка из бедной, но бесконечно счастливой богемной семьи, Туве отлично знает (чувствует), что настоящему мужчине не нужно ничего, кроме шляпы, губной гармошки, да курительной трубки. И товарищей, конечно. "Все мужчины пируют, и они между собой товарищи, которые никогда друг друга не предают. Товарищ может говорить тебе ужасные вещи, но назавтра все это забыто. Товарищ не прощает, он только забывает, а женщина - она все прощает, но не забывает никогда. Вот так-то! Поэтому женщинам пировать нельзя. Очень неприятно, если тебя прощают. Товарищ никогда не говорит ничего умного, что стоит повторять на следующий день. Он только знает, что теперь ничего такого важного нет." ("Дочь скульптора. Пирушка" Черт, она действительно все понимает. Абсолютно все. Каким, оказывается, мудрым я был в восемь лет, когда мечтал на ней жениться!
И еще немного правды о Снусмумриках. "Всю свою жизнь Снусмумрик мечтал сорвать таблички, запрещавшие все, что ему нравилось, и теперь дрожал от нетерпения. Наконец-то! Он начал с таблички "Курить воспрещается!" Затем схватил табличку "Запрещается сидеть на траве!" Потом полетела в сторону табличка "Запрещается смеяться и свистеть!" А вслед за ней отправилась табличка "Запрещается прыгать!" ("Опасное лето"
Такие дела. По большому счету, именно этим я сам всю жизнь и занимался (хотя сказку "Опасное лето" в детстве не читал - только "Шляпу Волшебника" и "Комету": по мере своих скромных сил "срывал таблички". Курил, сидел на траве, смеялся и свистел. И прыгал. Ох, как же я прыгал! До сих пор прыгаю, собственно говоря. А чтобы прыгать было легче, старался не отягощать свои карманы всяким барахлом... разве что, курительная трубка и губная гармошка - куда же без них?! Эта северная колдунья с лицом умного ребенка, скульпторская дочка, художница, несколько лет жизни которой прошли на почти необитаемом северном острове - крупный специалист по снусмумрикоподобным. Она видит нас как на ладони и с удовольствием посмеивается над нами - ничуть не меньше, чем над муми-мамой, которая пытается спасти новую ванную, занавески и примус накануне конца света (хотя и хатифнатту понятно: мудрое сердце сказочницы принадлежит нашему брату, и никому другому). Возможно, муми-Дол (или муми-Дален) был заботливо сконструирован Туве в качестве такого специального полезного места, где Снусмумрику легко выжить. Заповедник, так сказать... Хмурая девочка, которая в детстве обожала придумывать страшные сказки для робких сверстников и сама содрогалась, оказавшись во власти собственных могущественных и мрачных фантазий (покончив со сказками, непременно почитайте главы из автобиографической повести "Дочь скульптора", вам предстоит здорово удивиться!) стала взрослой и поняла, что "змей, живущих в плюшевых коврах" в этом мире и без нее предостаточно. А "светлых узоров", по которым следует ходить, чтобы избежать опасностей, несколько меньше, чем хотелось бы. И тогда она придумала муми-Дол, и удалилась туда - чем не "Внутренняя Монголия"?!...
Не имеет значения: зачитывались вы в детстве сказками Туве Янсон о муми-троллях, или нет. Никогда не поздно попробовать. Купите полное собрание ее сочинений, коль уж питерское издательство "Азбука" не поленилось сделать нам такой роскошный подарок. У вас нет детей? А при чем тут дети? Купите эти книги себе. Прочитайте, или перечитайте их (Милорад Павич не зря писал, что всякую книгу следует читать дважды: в первый раз, когда ты моложе автора, и снова - когда становишься старше). Приятного путешествия во внутреннюю мумитроллию! Возвращаться, кстати, не обязательно.
МЕЖДУ ТРЕВОГОЙ И ЧУВСТВОМ ЗАЩИЩЁННОСТИ 6 августа 2004
Мир детей — своеобразный, резко очерченный ландшафт, выдержанный в строгих тонах, где безопасность и страдание идут рука об руку…
Туве Янссон
Туве Марика Янссон — не самая «детская» писательница, хотя ею неоднократно создавались убедительные образы детей. Дочь скульптора в одноимённой автобиографической повести, рассудительная маленькая София («Летняя книга»), застенчивый и нелюдимый подросток Матс («Честный обман») — все они живут в «реальности каждого дня в его фантастическом обрамлении». Но если вы спросите меня, какую из придуманных писателями «реальностей» я считаю наилучшей, я отвечу не задумываясь: Муми-дол. В «детских» повестях о муми-троллях присутствуют те же особенности, которые составляют особый мир «взрослой» прозы Янссон: беспощадная и острая наблюдательность, жёсткость анализа, бесстрашное понимание обыденных тягот бытия и поистине скандинавская готовность к преодолению отчаяния. Конечно, ранние истории о муми-троллях довольно светлы и вполне оптимистичны. Однако если перечитать все повести муми-цикла в хронологическом порядке, отчётливо ощущается усиление драматизма, нарастание чувства тревоги. Последние книги о населении Муми-дола — «Папа и море» или «В конце ноября» — довольно жёсткая и местами мрачная проза о разъединении семьи, о разочарованиях и непонимании, о надоевших обязанностях и прелестях эгоизма. Впрочем — и о том, что ценности иногда нуждаются в переоценке, что исполнение долга и есть свобода, а надежды не напрасны. Издатели любят цитировать высказывание Туве Янссон о том, что «выдуманный мир муми-троллей — это мир, по которому наверняка в глубине души тоскует каждый из нас». В интервью писательница признавалась Людмиле Брауде, что начала писать не для детей, а «для самой себя», потому что хотелось «вернуться и хотя бы ещё немного пожить в этом огромном чудесном мире» — мире собственного дошкольного детства. Однако не следует думать, будто «чудесный» мир был исключительно мирным, безоблачным и благостным. Детство — не только праздники, но и тревоги, страхи и разочарования, без которых нет полноты жизни. Получая Андерсеновскую медаль (1966), Туве Янссон говорила, что в мире детства тревога и чувство защищённости действуют рука об руку. Тревога приводит странных существ в Муми-дол. И безответственный Снифф, и зануда Снорк, и простоватый Хемуль, и застенчивая Саломея, и мудрая Туу-тикки, и циничная Мю, и до отвращения хозяйственная Филифьонка — все стремятся сюда, чтобы спрятаться от самих себя или найти себе оправдание. Муми-дол — территория «чур меня», над которой не властны законы страшного мира. Пожарам, наводнениям и ураганам вход запрещён! Прекрасной долине не страшны даже кометы — «мама знает, как всё это спасти». Муми-дом — главное убежище, куда в конце ноября собираются никчёмные, неприкаянные существа, чтобы погреться чужим теплом, мыслями о чужом уюте, о семье… читать дальше Так или иначе, все книги о муми-троллях — это прежде всего книги о семье, поскольку муми-семейство так или иначе находится в центре повествования. Мир семьи муми-троллей почти идеален. Его главные черты — взаимная забота в сочетании с ненавязчивым доверием, уважение к привычкам и чаяниям близкого существа, умение подыграть ему, заразиться его жизненным азартом или разделить его маленькую слабость. Но если присмотреться, то окажется, что семейные устои не так уж устойчивы. Мир семьи хрупок и уязвим, и если забыть об этом, то даже благополучный Муми-папа потянется в странствие с хатифнаттами, даже добропорядочная Муми-мама убежит в нарисованный сад. Потом, конечно, оба вернутся, потому что есть что-то, скрепляющее эту семью. Кстати, Янссон ни разу не называет это «что-то» конкретным словом. А если помянутого «чего-то» нет, то родственники — существа неприятные. Они никогда не приедут навестить Филифьонку, не попробуют её пирога. Упорствуя в заблуждениях, они из лучших побуждений будут отравлять существование Хемулю, который любит тишину. Ироничная тётка станет изводить племянницу, пока та не превратится в невидимку. Семейные узы — явление сомнительное; гораздо более понятным и приятным оказывается легкомысленное и вольное хипповское сожительство многодетной Мюмлы и её случайного приятеля. Однако Муми-дол — мир, в который хочется попасть, а точнее — мир, в котором каждый встречает себя. Не всегда персонально, не обязательно в конкретном образе Сниффа или Мюмлы, — но свои черты непременно узнаешь в тех или иных персонажах, населяющих долину и окрестности. Они не лишены слабостей, но награждены великолепной способностью к терпимости. Они умеют понять или по крайней мере принять к сведению любое проявление любой индивидуальности, пусть даже на первый взгляд не самое разумное. Главная добродетель муми-бытия — не столько взаимопомощь, сколько невмешательство. В Муми-доле словно исполняют заповедь российского барда: «Давайте жить, во всём друг другу потакая». Не сомнительное «всепрощение», а мудрая снисходительность — залог душевного спокойствия и мира. Таковы правила игры под названием жизнь. Плавучий театр подобен ковчегу, но спасаются в нём не «чистые» или «нечистые», а те, кто играет всерьёз. Муми-семья соблюдает правила игры и ненавязчиво показывает другим, как это бывает. Особенность Муми-дола в том, что в его пространстве нет места агрессии. Там никто не ведёт войн, ни захватнических, ни освободительных, не размахивает мечом, не ищет врага. В странствие здесь отправляются не для того, чтобы завоевать полцарства или победить дракона. Муми-тролли побеждают только самих себя — свою недоверчивость, жадность, беспечность или чрезмерную приверженность к не самым существенным условностям. Если и есть у кого-то здесь неприятели, то они случайны и вполне конкретны. В роли «врага» может выступить ядовитый куст, захвативший фрёкен Снорк, — благодаря чему у Муми-тролля появляется возможность героически сразиться с растением и победить его. Раз и навсегда, безо всяких переживаний задним числом. Или Хемулиха, или тётка Хемулихи, или Сторож, охраняющий газоны, — они не столько «враги», сколько досадные препятствия на пути персонажей. А препятствие, как известно, — двигатель сюжета. Нет в Муми-доле и корысти. Золотые самородки, которые покрупнее, идут на отделку клумб, а мелкие «не имеют вида». «Король рубинов» по справедливости остаётся у тех, кто видит в нём «самое прекрасное», а не «самое драгоценное». Жемчуг и самоцветы нравятся всем, но лучшие сокровища — это деревянная королева и стеклянный шар со снегопадом. Жадничает только Снифф — потому что он маленький. Его желание обладать драгоценными вещами — это прежде всего желание «состояться», он просто ещё не знает, как это по-настоящему, по-взрослому делается. Да и, в сущности, «сокровища» Сниффа и других маленьких существ не так чтоб очень драгоценны: белые камешки «бывают жемчугом, только когда лежат в воде». Так дочь скульптора складывала золото в ручей и не особенно задумывалась, куда оно потом пропало. В Муми-доле не очень-то любят размышлять о том, что такое добро и зло. Просто здесь стараются поступать так, чтобы было справедливо, удобно и никому не обидно. А высокоумные рассуждения о философских категориях бытия остаются за пределами тёплого светлого круга от керосиновой лампы на веранде, где собирается муми-семейство. Население Муми-дола постоянно ищет защищённости: каждому персонажу непременно надо создать укрытие — построить дом, найти грот, поставить палатку. Хотя бы для того, чтобы в один прекрасный момент выйти из укрытия и познать мир, полный чудес и опасностей. «О моя прекрасная, чудесная, личная катастрофа!» Не только Снусмумрика тянет в одинокое странствие. Иногда каждый должен уйти — для того, чтобы вернуться, — чтобы измениться самому и позволить другим измениться. «Нужно доходить до всего своим умом… и переживать всё тоже одному». Но когда стремление к уединению вдруг окружает тебя, как остров, бескрайним ледяным полем одиночества — тогда и Морра покажется близким другом, родственной душой, хотя души-то у неё, кажется, нет. «Страслая и ужаслая», по выражению Тофслы и Вифслы, Морра воплощает в себе то, что пугает любого пуще всяких катастроф: холод, одиночество, безысходность тоски. Но Морра — не «смерть». Смерти в этом мире не должно быть. Даже для бельчонка, легкомысленно выскочившего навстречу Ледяной деве — лютой стуже. Морра — то, что всегда присутствует в нашей жизни, хотим мы того или не хотим. Она не кусается, не забирает с собой маленьких существ, а только гасит огонь. Она не опасна — об этом знают почти все. И всё-таки боятся. Земля, на которой сидела Морра, замерзает, умирает от ужаса, и потом на этом месте ничего не растёт. Даже деревья боятся Морры, даже песок стремится убежать из-под её лап. Её никто не может любить, потому что где страх, там нет любви. (А что «в любви нет страха» — это людям объяснили задолго до рождения Муми-тролля.) Тем страшнее экзистенциальная игра Муми-тролля на острове. Почти забывший свою фрёкен Снорк, осмеянный и отвергнутый Морской лошадкой, тайком от родителей ночами он выходит на берег моря с фонарём, чтобы почувствовать то, чего Туве Янссон никогда не называет. Он приручает Морру — то есть приучает себя к ней, принимает холод, одиночество и тоску. Он взрослеет. Повзрослеть — это значит понять: с Моррой можно жить, балансируя между тревогой и чувством защищённости. Туве Янссон хорошо знала Морру. Рисуя Муми-дол и его окрестности, населённые троллями, хемулями, мюмлами и прочими филифьонками (как сказал бы один из её персонажей), она ставила в углу своё имя: Tove. Ни отчества (бывает ведь у скандинавов обозначение по отцу), ни фамилии — только имя. Как знак: я сама по себе. Как межевой столб на границе холода, одиночества и тоски. Но она знала и то, что знакомством с Моррой жизнь не заканчивается. Даже поздней осенью можно вырезать из картона надежду, осветить её тёплой лампой и показать зрителям. Мир муми-троллей всё-таки оставляет читателю надежду. В конце ноября семья возвращается к дому, и фонарь, укреплённый на носу лодки, светит в темноте.
По словам издателей, это книжки «для чтения взрослыми детям». Собственно, читать здесь почти нечего. Если бы коротеньких подписей под картинками не было, взрослый или ребёнок сочинил бы что-нибудь и сам. Он назвал бы жителей старого города — бабушку Катю, деда Макара, внука Ванечку, хозяина кафе Автандила и льва Степана — какими-то другими именами или никаких имён им не давал бы — не страшно и не важно. Открывая страницы книжек или картонные створки дверей и окон фантастического города, взрослый для ребёнка или ребёнок для себя придумал бы и более прихотливую историю, чем та, что рассказана неизвестным автором. Смотрите, вот старый купол, вообразивший, что он — черепаха. А может, наоборот, старая черепаха решила, что она — купол? Вот статуи, поддерживающие крышу и засыпающие по ночам. А вот рыжие львы, обитающие в замке, — может, днём они белеют и каменеют? Только скульптурные ангелочки, задумчиво сидящие на горшках, меня нисколько не вдохновляют. По-моему, это юмор вульгарный. Мне симпатичны аквариумные рыбы, которые выходят на улицу, когда идёт дождь, и дворовые кошки, которые ни о чём не мечтают, потому что больше всего им нравится быть именно кошками. И ещё одно наблюдение, по сути своей, совсем не грустное. Если вам от роду три года или пять лет, скорее всего, вы предпочтёте ту сторону книжки-гармошки, где дверки и оконца отгибаются, раскрываются, чтобы вы увидели львов, кошек, ворон, ангелов и привидений. Если же лет вам побольше, и ваш художественный вкус успел развиться, для вас на обратной стороне «гармошки» нарисована панорама старого города. Один и тот же переулок, одно дерево, фонари, дома — в разные времена года. Все окна и двери затворены. Не видно ни одного человека. Над осенним городом летит единственная птица. Над зимним — летает снег. И глаз не отвести.
В среду в Олимпийский комитет России (ОКР) было направлено открытое письмо с просьбой защитить права... Чебурашки. Послание подписали более сорока деятелей искусств, среди которых выдающиеся мультипликаторы Федор Хитрук, Юрий Норштейн, Гарри Бардин, Николай Серебряков, Эдуард Назаров. По мнению авторов письма, решение Олимпийского комитета об использовании образа Чебурашки в качестве талисмана российской делегации на предстоящей Олимпиаде, принятое без ведома автора рисованного персонажа - художника Леонида Шварцмана, "породило оскорбительный для аниматоров России казус". Впрочем, никаких материальных претензий к ОКР подписанты не предъявляют. Они хотят лишь извинений. читать дальше
Чебурашка с Крокодилом Геной едут на велосипеде по обочине шоссе. Гена правит, Чебурашка сидит впереди него на руле. На посту ГАИ их тормозят. Обращаясь к Гене и указывая жезлом на Чебурашку, инспектор говорит: "Уберите этого с руля". "Я не сруль", - обиженно отвечает Чебурашка, - я Чебурашка" (старый анекдот).
"Господин Успенский совершил махинацию, граничащую с подлогом" Чебурашка, Крокодил Гена, Дядя Федор, Матроскин c Шариком и многие другие сказочные герои ассоциируются в первую очередь с именем придумавшего их писателя Эдуарда Успенского. Иной раз забываешь о том, что внешний облик этих бессмертных персонажей - дело рук не только и не столько Успенского, сколько художников-мультипликаторов, буквально ожививших литературных героев. Между тем договор с Олимпийским комитетом об использовании образа Чебурашки подписывал лично Эдуард Успенский, хотя, как сказано в открытом письме, подлинным автором рисованного образа Чебурашки является народный художник РФ Леонид Шварцман. Решение Олимпийского комитета, говорится далее в письме, оскорбляет не только Шварцмана, но и всех аниматоров России.
"При регистрации собственных прав на персонаж "Чебурашка", - напоминают авторы письма, - г-н Успенский Э.Н. совершил махинацию, граничащую с подлогом. Он запатентовал не только имя персонажа, но и абрис (силуэт) героя, найденный Л.А. Шварцманом в ходе создания фильма". Допуская, что Олимпийский комитет находится не в курсе этой ситуации, авторы письма требуют от него извинений перед Л.А. Шварцманом через средства массовой информации. Как сообщил ГАЗЕТЕ сам Леонид Шварцман, о том, что Чебурашка стал символом российской олимпийской сборной, он узнал от журналистов. "Никто – ни Эдуард Успенский, ни Олимпийский комитет – со мной не связывались. Я позвонил в пресс-службу комитета, задал вопрос: "Как же так получилось, что мою куклу используют без разрешения и даже без уведомления?" Но вразумительного ответа не получил. Тогда я обратился к коллегам, и мы вместе написали это открытое письмо".
"История с Чебурашкой тянется давно, - добавил Шварцман. - Правда, Успенский никогда не общался со мной на эту тему. Лишь однажды, года четыре назад, от него позвонил секретарь и предложил участвовать в коммерческой раскрутке персонажа. Я спросил, на каких условиях. "Эдуард Николаевич предлагает вам 10 процентов". Мне такое предложение показалось унизительным, и я отказался. Тогда Успенский один запатентовал Чебурашку как товарный знак, и началась бурная коммерческая деятельность в Японии. Там стали выпускать кукол, значки, майки. Да и в России выходили различные издания – допустим, перекидные календари – с кадрами из фильма "Крокодил Гена" и рисунками Чебурашки, где указывалось, что автор персонажей - Эдуард Успенский, а Шварцман даже не упоминался".
"Я придумал и описал этого героя. Он мой" Любопытно, что сам Эдуард Успенский не видит в случившемся ни проблемы, ни предмета для спора. "Авторы письма не правы в том, что Чебурашка принадлежит кому-то кроме меня: я придумал и описал этого героя, он мой, - убежденно заявил писатель ГАЗЕТЕ. - То, что я передал Чебурашку Олимпийскому комитету в качестве эмблемы российской команды, - правда. Мы подписали договор о некоммерческом использовании образа в течение трех месяцев, о закупке шести тысяч игрушек, которые будут розданы участникам Олимпиады. С моей стороны это было сделано безвозмездно".
"Тысячи художников рисуют Чебурашку, - говорит Успенский. - Шварцман - лишь один из них. Он имеет право на свой рисунок, не отрицаю. Да, Шварцман автор рисунка, но Олимпийский комитет приобрел игрушки "Чебурашка". А графическое изображение и объемное – разные вещи. Хотя, когда ко мне пришли из комитета, я им советовал поговорить и со Шварцманом. А за ним стоят какие-то люди, которым очень хочется раздувать скандал. Два года назад мы переписывались на эту тему с Юрием Норштейном, я объяснил ему свою точку зрения, и мы не поссорились, так что не пойму, какие ко мне претензии?..
Что касается того, что я не принимал участия в создании экранного облика Чебурашки... Это же бред сивой кобылы! Это был первый мультфильм в моей жизни, я сидел в студии вместе со Шварцманом и Качановым и принимал в работе над образом самое прямое участие! И потом - если вы возьмете сценарий "Крокодила Гены", то там говорится о зверьке, напоминающем лемура, то есть большие уши и большие глаза. Я не претендую на рисунок, пусть Шварцман продает его кому хочет. Но Олимпийскому комитету тоже не за что извиняться: он купил игрушки и будет их дарить, а не продавать".
"Обеспамятствовал, а проще - соврал" Специально для ГАЗЕТЫ ситуацию прокомментировал и художник Юрий Норштейн, обращавшийся к Эдуарду Успенскому по поводу авторских прав на Чебурашку еще два года назад (см. письмо Норштейна на этой полосе). «Продемонстрировав публично свое бескорыстие, «любимец детворы» походя лягнул некоего Шварцмана: «Я посоветовал связаться со Шварцманом, - сказал классик, - но тот, по-моему, захотел, чтобы ему принесли чемодан денег». Успенский обеспамятствовал, а проще - соврал. Никто к Шварцману не обращался, тем более ничего не предлагал. Потому что Успенский уже давно переписал «эту квартиру», т.е. Чебурашку, на себя. Присвоил себе все авторские права, заявив, что без его чуткого руководства Шварцману и в голову не пришло бы нарисовать героев мультипликации такими, какими они потом полюбились зрителю.
Честно говоря, я удивляюсь скромности Успенского. Почему бы ему в «хлестаковско-ноздревском» кураже не сказать, что, еще будучи студентом-комсомольцем и уже тогда думая о Чебурашке, он тайно встречался со Шварцманом, наставляя его по части Кая и Герды (герои «Снежной королевы»). Бывало, до утра горел свет в одном из окон дома на Каляевской – это Успенский придирчиво отбирал сделанные Шварцманом эскизы. А что? Красивая картинка. Вранье нужно Успенскому, чтобы читатель проникся благородством «инженера человеческих душ». На фоне фантазий о Шварцмане с чемоданом денег его благородство – «отдаю бесплатно» - неподражаемо. Там, на Олимпиаде, Чебурашка на груди наших доблестных спортсменов получит такую рекламу, что, по сути, не ему должны платить, а он еще должен добавить. Так что не надо демонстрировать бескорыстие! Хромой бочар в Гамбурге, делающий луну, бесконечно правдивее фантазий Успенского. Но еще более фантастично предположение, что Успенский извинится перед Шварцманом за цветистость своей речи…»
"Сторонам следовало бы быть терпимее" Пока Эдуард Успенский сохраняет уверенность в собственной правоте, а Олимпийский комитет недоумевает по поводу того, как сохранить лицо в этой ситуации. Президент ОКР Леонид Тягачев сообщил ГАЗЕТЕ: "Решением вопроса занимается юридическое управление Олимпийского комитета России, здесь много правовых аспектов. Использовать Чебурашку - это была идея нашего партнера, Bosco Sport, и утверждение Чебурашки как талисмана нашей делегации действительно не прошло всех необходимых стадий. Все происходило в форсированном режиме. Намерения были самые благие - сделать хороший, узнаваемый талисман, в итоге вышла сложная история, где оказалось замешано множество творческих работников, причастных к созданию образа. Хотя Олимпийский комитет, конечно, был бы рад такому талисману. Впрочем, не будем забегать вперед. Возможно, сторонам следовало бы быть чуть лояльнее, терпимее друг к другу".
"Персонаж был создан в соавторстве" За разъяснением юридических сторон вопроса ГАЗЕТА обратилась к специалисту в области авторского права Игорю Силонову. «Думаю, в случае с Чебурашкой можно говорить о том, что персонаж был создан в соавторстве, которое регламентируется статьей 10 закона «Об авторском праве и смежных правах», - заявил он. По словам юриста, Успенский мог передать Олимпийскому комитету России право на использование литературного образа героя своего произведения, однако этого было недостаточно: для соблюдения закона Олимпийскому комитету необходимо было получить права на использование изображения (рисованного образа) у художника, заключив с ним соответствующий договор. «В любом случае по закону за нарушение авторских прав несет ответственность тот, кто образ использует, так что в данном случае заботиться о соблюдении закона должен Олимпийский комитет», - полагает Силонов.
Что есть соавторство Статья 10 закона «Об авторском праве и смежных правах» определяет понятие «соавторство». Данная статья гласит, что «авторское право на произведение, созданное совместным творческим трудом двух или более лиц (соавторство), принадлежит соавторам совместно независимо от того, образует ли такое произведение одно неразрывное целое или состоит из частей, каждая из которых имеет самостоятельное значение». По закону авторам или соавторам произведения принадлежат исключительные права на их использование в любой форме, любым способом.
"ЖАЖДА ЗАРАБОТКА ВЫШЕ ПОРЯДОЧНОСТИ". ПИСЬМО ЮРИЯ НОРШТЕЙНА ЭДУАРДУ УСПЕНСКОМУ
В 2002 году Юрий Норштейн написал письмо Эдуарду Успенскому и получил ответ. Переписка не предназначалась для печати, но сегодняшняя ситуация вынудила Норштейна опубликовать в ГАЗЕТЕ свое послание писателю, которое открывает некоторые неясности в шумихе о Чебурашке.
Эдуард Николаевич!
Хотя мы с Вами на "ты", артикул требует официального обращения. Как человек с предрассудками, я оскорблен ситуацией вокруг Чебурашки, поскольку задета честь одного из лучших художников отечественной мультипликации за всю ее историю - Леонида Ароновича Шварцмана (к слову, и моего учителя на курсах мультипликаторов в 59-61 гг.).
Когда-то давно Вы начали абсолютно справедливую борьбу за авторские права на свои сочинения.
Но, борясь за права на Ваших героев, Вы решили пристегнуть к своему авторству и само изображение. Для этой цели Вы зарегистрировали изображения персонажей и Чебурашку в том числе, сделав себя автором образов.
Быстрота, с которой была проделана эта операция, говорит об одном: сегодня существует право шустрого, энергичного (в шукшинском понимании), а не истина.
Я не разбираюсь в юридической казуистике, но из своего общения с отдельными особями из их корпуса понял, что в первую очередь ими двигают деньги, потом игра законами, меньше всего нравственность, что же до истины, то она так и остается неопознанным объектом. Наверное, по этой причине сегодня так вольно живется преступникам. Истина и нравственность бессильны перед законом. И способен ли закон объять нравственные проблемы? Это область искусства. Искусство - путь к истине.
"Родися благодать и истина, а не закон" - так говорил один из Митрополитов XII в. Если бы юристом руководила истина, он, зная, что образ Чебурашки появился в фильме, постарался все же выяснить имя неизвестного художника, нарисовавшего неизвестного науке зверя, а не довольствовался Вашим изложением проблемы.
В "Новой газете" № 41, отстаивая свои права по другому поводу, Вы пишите следующее: "Слово и персонаж Чебурашка были придуманы мной в 1964 году, и на протяжении многих лет образ рекламировался и развивался".
Здесь полуправда. Слово не ваше, а народа-языкотворца.
Откройте 4-й том словаря Даля на букву "Ч". Читаем: "Чебурашка, ванька-встанька, куколка, как ни кинь ее, сама встает на ноги... Чебурахнутся, упасть, грохнуться, растянуться". Впервые этот глагол я прочитал у Горького в сказке про воробьишку.
Не нужно никого вводить в заблуждение. Да напечатай Вы в своей книге выписку из словаря, сколько проблем исчезло бы и дети просветились.
Писатели, употребляя областные наречия, всегда так поступают. И от Вас не убыло бы. И феноменальность Чебурашки не уменьшилась.
В 75-м году Борис Заходер говорил мне в Таллине: "Все же удивительно, какого героя придумал Эдик".
В азарте "все мое, и то, что за лесом, тоже мое" Вы пишите "образ рекламировался и развивался".
Все правильно. Только чей образ? Нарисованный художником Алфеевским в Вашей первой книге про Крокодила Гену? Или еще есть какой-то образ?
Если по рисунку Алфеевского, то почему ни малейшего сходства с нынешним, а если Вы сделали первый набросок, то почему он не был предложен тому же Алфеевскому. Нарисовала же Туве Янссон к своим книгам иллюстрации, и попробуй кто из художников присвой их себе.
Ответа нет, поскольку "развиваться и рекламироваться" Чебурашка стал после успеха фильма Романа Качанова "Крокодил Гена". (Вместе с Вами он был сценаристом всей серии фильмов, о чем Вы скромно молчите.) А я помню, с каким азартом рассказывал мне Роман про будущий фильм. Как всегда по-детски простодушно, придумывая на ходу трюки и добавляя: "Хорошую штучку придумал?"
А художником этого фильма и трех последующих был Леонид Аронович Шварцман, кого Вы пытаетесь превратить в простого исполнителя Ваших персонажей. Вы пытаетесь доказать недоказуемое, будто у Шварцмана не было другого пути, как только сделать персонаж в его нынешнем виде, будто Вы и были тем человеком, кто водил его рукой. Я неверующий, но все же думаю, что рукой художника водит какая-то другая сила, и уж если кто и двигал рукой, так это режиссер Роман Качанов. Я-то знаю, как работал Роман, поскольку был одним из мультипликаторов на его фильмах.
Достаточно сказать, что он режиссер фильмов "Потерялась внучка" и гениальной "Варежки". И как ни странно, художником фильмов был все тот же Шварцман (что-то я не слышал, чтобы Жанна Витензон, автор сценария "Варежки", высказывала права на изображение Девочки, Щенка или своры собачьих героев этого фильма).
Эдуард Николаевич, вспомните Ваше описание Чебурашки и сравните его с персонажем Шварцмана в мультипликационном фильме.
"Чебурашку сделали на игрушечной фабрике, но сделали так плохо, что невозможно было сказать, кто он такой: заяц, собака, кошка или вообще австралийский кенгуру. Глаза у него были большие и желтые, как у Филина, голова круглая, заячья, а хвост короткий и пушистый, такой, какой бывает обычно у маленьких медвежат. Мои родители утверждали, что Чебурашка неизвестный науке зверь, который водится в жарких тропических лесах".
А теперь предлагаю сравнить рисунок Алфеевского с Вашим описанием и образом Шварцмана. По-моему, все очевидно без следственного эксперимента и понятых.
Легко, видя готовенького, объявить во всеуслышанье: "Он именно тот, которого я замыслил". А почему не рисунок Алфеевского? Знаете, Ваша позиция напоминает байку, как человек упражнялся в стрельбе на глазах у зрителей. Когда он промахнулся первый раз, он заявил публике: "Так стреляет моя бабушка". При втором промахе объявил, что так стреляет его дедушка и т.д., все последующие промахи отмечали стрельбу знакомых и всей многочисленной родни. И наконец цель поражена. Стрелок объявляет: "Так стреляю я!"
Вы знаете, что в Вашем описании фабрика сделала бракованную игрушку ("сделана так плохо", а в фильме Романа Качанова персонаж превратился в трогательного обаятельного героя. Сделай он героя по Вашему описанию, никто бы его не заметил. И уж определенно не вызвал бы Чебурашка чувств, которые вызывает.
Вы сочинили замечательную историю. Он дала толчок фантазии, появлению фильма. Глупо не согласиться с фактом, что фильм пробудил интерес к книге, но именно через мультперсонажи, нарисованные Шварцманом. Более того, специфика мульткино такова, что персонаж проходит "обкатку" через игру, через съемку. Мультипликаторы внесли свою лепту, предложив отказаться от ножек Чебурашки, оставив лапочки, которые перекатывались во время движения. Вот так лепился и оживал Ваш персонаж.
Я не знаком с Вашим рисунком, который выдается Вами в качестве образа, но как бы он ни был сфантазирован, ушей не спрячешь - торчат. Как раз те самые, о которых в Вашем описании ни слова.
Вы не успели закрепить за собой юридически его облик, поступив со Шварцманом так же, как страна поступала с Вами.
Ну что же, Вы воспользовались в полной мере нашим прожорливым временем, в отрыжке которого только три понятия: властвовать, жрать, хватать. А называют это "первичное накопление капитала".
Если я и не разбираюсь в юридической казуистике, все же при любом направлении ветра отличу порядочность от бесчестия.
Недавно вышло новое издание "Крокодил Гена и его друзья". Художник воспользовался персонажами Шварцмана, но не упоминается его имя. Жажда заработка выше порядочности. (Но может, и хорошо, что имени Шварцмана нет; нарисовано-то плохо.)
Допускаю, что Вы, Эдуард Николаевич, не в курсе. Но пренебрежение к имени Шварцмана тиражируется Вашими поступками.
P.S. Эдик, вся крутня вокруг Чебурашки некрасива. Может быть, эта игра и прибавит в твоем кармане, но что касается уважения - вряд ли. Леля стар, чтобы воевать с тобой. К тому же его возможности и твои? Тебе хватит денег, чтобы найти тех самых адвокатов. Но ты когда-нибудь задумывался, что сама удовольствованность властью отвратительна? Не нужно никакой философии. Мы мастаки по части прекраснодушного вещания. Но итог нашей личности - не слова, а поступок. Вот такая картина.
Твой Юра. Ноябрь 2002 г.
Сергей Капков, Мария Локотецкая, Илья Овчинников «Газета» 4.08.2004
Все видели гениальнейший мультфильм "Ежик в тумане", но мало кто может назвать его автора, не Норштейна, создавшего романтический мир туманного леса и образ героя, а именно автора самой сказки - знакомьтесь, Сергей Козлов! А вот и сама сказка в оригинальном виде. Наслаждайтесь!
С. Козлов.
ЕЖИК В ТУМАНЕ
Тридцать комариков выбежали на поляну и заиграли на своих писклявых скрипках. Из-за туч вышла луна и, улыбаясь поплыла по небу. "МММ-у!.. - вздохнула корова за рекой. Завыла собака, и сорок лунных зайцев побежали по дорожке. Над рекой поднялся туман, и грустная белая лошадь утонула в нем по грудь, и теперь казалось - большая белая утка плывет в тумане и, отфыркиваясь, опускает в него голову. Ежик сидел на горке под сосной и смотрел на освещенную лунным светом долину, затопленную туманом. Красиво было так, что он время от времени вздрагивал: не снится ли ему все это? А комарики не уставали играть на своих скрипачках, лунные зайцы плясали, а собака выла. "Расскажу - не поверят!"" - подумал Ежик и стал смотреть еще внимательнее, чтобы запомнить до последней травинки всю красоту. "Вот и звезда упала,- заметил он,- и трава наклонилась влево, и от елки осталась одна вершина, и теперь она плывет рядом с лошадью... А интересно,- думал Ежик,- ели лошадь ляжет спать, она захлебнется в тумане?" И он стал медленно спускаться с горы, чтобы тоже попасть в туман и посмотреть, как там внутри. - Вот,- сказал Ежик.- Ничего не видно. И даже лапы не видно. Лошадь! - позвал он. Но лошадь ничего не сказала. "Где же лошадь?" - подумал Ежик. И пополз прямо. Вокруг было глухо темно и мокро, лишь высоко вверху сумрак слабо светился. Полз он долго-долго, и вдруг почувствовал, что земли под ним нет и он куда-то летит. Бул-тых ! . . "Я в реке!" - сообразил Ежик, похолодев от страха. И стал бить лапами во все стороны. Когда он вынырнул, было по-прежнему темно, и Ежик даже не знал, где берег. "Пускай река сама несет меня!" - решил он. Как мог, глубоко вздохнул, и его понесло вниз по течению. Река шуршала камышами, бурлила на перекатах, и Ежик чувствовал, что совсем промок и скоро утонет. Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы. - Извините,- беззвучно сказал кто-то,- кто вы и как сюда попали? - Я - Ежик,- тоже беззвучно ответил Ежик.- Я упал в Реку. - Тогда садитесь ко мне на спину,- беззвучно проговорил кто-то.- Я отвезу вас на берег. Ежик сел на чью-то узкую скользкую спину и через минуту оказался на берегу. - Спасибо - вслух сказал он. - Не за что - беззвучно выговорил кто-то, кого Ежик даже не видел, и пропал в волнах. "Вот так история...- размышлял Ежик, отряхиваясь.- Разве кто поверит?!" И заковылял в тумане.
Современники Артура Конан Дойла путали его с Шерлоком Холмсом. В сознании читателей конца XX — начала XXI вв. знаменитый сыщик с Бейкер-стрит и его неизменный спутник доктор Ватсон непостижимым образом слились воедино и заменили собою реальный образ их создателя. Отчасти к этой метаморфозе приложили руку, а, точнее, перо Дж.Д.Карр («Жизнь сэра Артура Конан Дойла») и Х.Пирсон («Конан Дойл. Его жизнь и творчество»). А довершили картину Кирилл Андреев и Роман Белоусов.
На этом, уже ставшем традиционным, я бы сказала, слегка ироничном фоне, подлинная биография сэра Артура действует на читателя как глоток холодной воды. Мы слышим знакомый голос, но не в состоянии обнаружить тех интонаций и ту манеру изложения, к которым привыкли с самого детства. Суховатый стиль, минимум внимания Холмсу с Ватсоном, профессору Челленджеру и даже любимому автором сэру Найджелу. В сущности, автобиография Конан Дойла — рассказ о чём угодно из жизни английского джентльмена, только не о собственном творчестве.
Что бы ни делал Конан Дойл, будь то плавание на китобойном судне в Ледовитом океане, попытка баллотироваться в парламент или занятия спиритизмом, его жизнь — образец поведения настоящего мужчины. Такой человек не мог жаловаться на сложные семейные обстоятельства, честно выполнял свой долг перед отечеством, постоянно и серьёзно занимаясь политикой и без рассуждений первым являясь на поле брани. При этом сэр Артур был на удивление адекватен своей эпохе.
К достоинствам книги следует отнести и иллюстрации. Ну, где ещё вы увидите детские фотографии Артура, изображения его многочисленных родственников, картины Чарлза Дойла, отца писателя, мемориальную доску, установленную у швейцарского водопада, марки с изображением знаменитого сыщика, фрагмент из мюзикла (!) и, разумеется, несчётное количество актёров, удостоившихся чести играть роли Холмса и Ватсона.
За волшебной дверью
Чтение — занятие интимное. Поэтому особенно ценно, когда такой человек как Конан Дойл приглашает вас на экскурсию в собственную библиотеку. И с непривычной для него откровенностью делится своими личными впечатлениями и эмоциями по поводу собранных там книг, начиная от историка Т.Маколея и кончая Р.Л.Стивенсоном. Впрочем, «За волшебной дверью» — текст для «гурманов», ведь чтобы оценить его, надо очень хорошо знать литературу, — английскую и не только.
Письма и статьи
В этом разделе книги собрана переписка Конан Дойла с газетами и журналами. И ни одного послания, адресованного частному лицу. Читателей это, вероятно, разочарует, а вот Сэра Артура наверняка бы порадовало. Тот, кто прочтёт его автобиографию, сразу поймёт, как Конан Дойл мог относиться к подобным, пусть даже посмертным, публичным вмешательствам в его личную жизнь.
Вот кого я считаю первоклассным иллюстратором... Правда, не совсем понимаю и люблю его эротическую направленность в работах. Но зато схожу с ума по рисункам к пьесе "Соломея" Оскара Уайльда
Немного биографии
Бёрдсли, Обри Винсент (Beardsley, Aubrey Vincent) (1872-1898), английский график. Бёрдсли более всего известен как иллюстратор книг Оскара Уайльда, но ему принадлежат и иллюстрации ко многим другим произведениям, от древнегреческой драмы до стихов Александра Попа. Литературные образы в его интерпретации выглядят очень субъективными, подчас болезненно-гротескными.
Бёрдсли родился 24 августа 1872 в Брайтоне. Его талант проявился рано, но он не получил серьезной профессиональной подготовки и осваивал азы художественного мастерства, копируя произведения старых мастеров. К 1895 его стиль уже можно считать сформировавшимся; для него характерна волнообразная твердая линия рисунка, разграничивающая пятна черного и белого цветов; полутона и фактура предметов передаются с помощью перекрестной штриховки и гравировки пунктиром. Этот манерно-изысканный стиль, идеально соответствовавший литературным пристрастиям Бёрдсли, сделал его ведущей фигурой искусства стиля модерн. Манера художника индивидуальна и легко узнаваема. В ней сплавилось множество разных влияний: от прерафаэлитов, уильяма Морриса и <Движения искусств и ремесел> до древнегреческой вазописи и японской гравюры.
Первый крупный заказ Бёрдсли - иллюстрации к изданию романа "Смерть короля Артура" Томаса Мэлори (1892). Мировую известность художнику принесли эротические рисунки к "Саломее" Оскара Уайльда, созданные четыре года спустя.
Для некоторых книг Бёрдсли помимо иллюстраций разрабатывал макет, титульный лист, форзацы и рисунок обложки. В числе изданий, оформленных им почти целиком, были книги, опубликованные его другом Леонардом смитерсом: Лисистрата (1896), Похищение локона (1896), Мадемуазель Мопен (1898).
Стиль прозы Бёрдсли такой же необычный и причудливый, как и его графическое искусство. Умер Бёрдсли в Ментоне (Франция) 16 марта 1898.
Сегодняшнее обновление посвящено замечательному, на мой взгляд, художнику:
Евгению Антоненкову.
Работ достаточно много, поэтому расскажу лишь о некоторых, наиболее мне симпатичных.
Для начала не могу не отметить довольно удачную и душевную трактовку приключений того самого Винни!
Не знаю, как детям, но и взрослым такие книжки читать тоже весьма интересно
Далее >>>В 1993 году «Росмэн» выпустил книгу,выход которой детсколитературная общественность признала событием.(А это поверьте, чего-то да стоит)
Это сборник Юнны Мориц с иллюстрациями Евгения Антоненкова. Сборник «Двигайте ушами» показывает Юнну Мориц известную и неизвестную: автора сказок, акростихов, бессмыслиц и перевертышей. Её легко читать и легко запоминать. Это очень добрые и веселые стихи. Подстать им и рисунки Евгения Антоненкова.
Книга имела и более поздние издания.
Кстати, художнику принадлежат не только иллюстрации, но и макет книги, что ныне - вещь довольно редкая (и порой, к сожалению, макеты делаются людьми довольно в этом несведущими). До сих пор большинство издателей предпочитает распихивать рисунки между страницами текста, как Бог на душу положит. По счастью, здесь мы видим совершенно иной подход. Рисунки в «Двигайте ушами» не выглядят случайными и настолько гармонируют со стихами, что трудно уже и представить их по отдельности.
В январе 2005 года в издательстве «Pumpkin house» вышла книга «Глупая лошадь», она же «Silly Horse», проиллюстрированная Евгением Антоненковым. По утверждению официального сайта, книга создана специально для того, чтобы знакомить американских детей со всем лучшим, что есть в мировой детской литературе.
Краткая справка:"Глупая лошадь.Переводы, пересказы и подражания с английского" - творение Вадима Левина, вышедшая в 1969 году в Новосибирске.За минувшее время неоднократно переиздавалась, а в год тридцатипятилетия стихи, по выражению автора, «перевели обратно на английский», чтобы англоязычная публика познакомилась наконец с «самыми новыми старинными английскими балладами».
Пример такой баллады Вы можете увидеть здесь
ИСТОРИЯ С СУНДУКОМ
Идёт по дорожке серьезный Индюк,
Везёт на тележке железный сундук.
Навстречу Корова бежит налегке:
— Скажите, — кричит, — что лежит в сундуке?
— Простите, я с вами почти не знаком.
Пустите, не то зацеплю сундуком.
Но грозно Корова идёт к сундуку
и очень сурово ревёт Индюку:
— Ну, нет! Не уйду я отсюда, пока
не скажете, что там, внутри сундука...
Стоит до сих пор на дорожке Индюк.
Лежит до сих пор на тележке сундук.
И эта Корова
не сдвинулась с места.
И что в сундуке,
до сих пор
неизвестно.
А вот в издательстве Pumpkin house вышла Репка - сборник русских сказок для заграничного читателя. Образы довольно необычные, но кто сказал, что дедка с бабкой не могут выглядеть именно так? Книжка яркая и безусловно заслуживает внимания.
По материалам "Книжного обозрения", bibliograf.ru.
С уважением, Энери, выступившая сегодня в роли ведущего
"Мой любимый художник, — говорит Екатерина Силина, — Элизабет Звогер. Мои любимые книги: "Волшебник из страны Оз" Л.Ф.Баума, "Алиса в Стране Чудес" Л.Кэрролла — я мечтаю их нарисовать.
Чем дольше я занимаюсь книгой, тем больше мне нравится моя работа, чем больше я работаю, тем больше я учусь, открываю новые художественные возможности.
В сентябре 2001 года я ездила на BIB (Биеннале художников детской книги) в Братиславу и участвовала в «WORKSHOP», организованном ЮНЕСКО для художников из разных стран. В течение двух недель я работала над темой «Фантастическая зоология». Была устроена выставка работ всех участников, которая после Братиславы будет экспонироваться в других странах и закончится финальной выставкой в сентябре 2002 года в Берне.
Сегодня я работаю в издательствах «РОСМЭН», ОГИ, «Дрофа» и других. А также в журналах «Ералаш», «Шаровая молния», «Химия и жизнь», «Квант». Работать в журналах очень люблю."
Диковинные существа живут не только в рисунках, но и вполне реально окружают художника Екатерину Силину — она шьёт их сама. Ну, а в настоящие путешествия Екатерина отправляется вместе с мужем и дочерью, оставляя дома ещё двух членов семьи — умнейшую и хитрющую таксу и благородного сиамского кота.
Участие в выставках:
— BIB (Братислава) — 1997, 1999, 2001.
— BIB (Япония) — 1999, 2000.
— Выставка книжной иллюстрации российских иллюстраторов 2002 (Гонконг)
"Безоблачной ночью плавает над Чистым Дором луна, отражается в лужах, серебрит крытые щепой крыши. Тихо в деревне.
С рассветом у берега Ялмы раздаются глухие удары, будто колотит кто-то в заросший мохом колокол. За вербами темнеет на берегу кузница - дощатый сарай, древний, закопченный, обшитый по углам ржавыми листами жести. Отсюда слышны удары..." ("Железяка")
Кузница. А в кузнице, как и положено, кузнец, коваль, иначе.
Бывает так, что фамилия многое может сказать о человеке. Коваль - он мастер, рукодел. "Коли не коваль, так и руки не погань" - поговорка даже такая есть. У В.И.Даля приведена, в его "Толковом словаре живого великорусского языка". Так что к Юрию Ковалю, наверное, вместе с фамилией перешел и особый дар. И что за беда, коли плавил он не железо, а слова, ковал не подковы да лемехи, а строки. Зато получалось, как у заправского мастера - добротно, легко и красиво.
Писать он начал еще в школе. Именно тогда стали появляться первые стихи. Что-то вроде:
"Метели летели,
Метели мели,
Метели свистели
У самой земли"
("От Красных ворот")
Позже, когда Коваль чудом поступил в Пединститут на филологическое отделение (чудом - потому что в школе не проявлял особого рвения к учебе), то серьезно увлекся там авторской песней (стал даже виртуозным гитаристом). К этому времени относятся и его первые публикации в газете с характерным названием "Ленинец".
Но кончилась студенческая пора. Год учительствовал Коваль в Татарии в сельской школе. А когда вернулся домой, в Москву, привез с собой новые стихи, рассказы и еще рисунки.
Рисовал он всегда. В институте даже второй диплом получил - учителя рисования. Руки у него, как у настоящего коваля, были мастеровитые, "умные" руки. Ладили они и с красками, и с глиной, и с металлом. Можно даже сказать, что настоящим художником Коваль стал прежде, чем писателем. Но и писал он как художник - замечая то, что остальным не видно.
Этот его пристальный взгляд можно почувствовать в любой книге: в "Алом" и "Чистом Доре", в "Листобое" и в "Самой легкой лодке в мире", в "Шамайке" и, конечно, в "Недопеске", пожалуй, лучшей его повести. Там так спокоен и прозрачен воздух, что порою берет сомнение, уж не колдовство ли это. Да и то сказать, коваль, кузнец то есть, он ведь всегда, поговаривали, знался с нечистой силой, а потому и считался чуть ли не колдуном.
Во всяком случае, Юрию Ковалю в его книгах подчинялись и люди, и звери, и деревья, и реки, и даже звезды. Заставил же он однажды созвездие Ориона светить недопеску Наполеону Третьему. И ведь светит. И кто знает, сколько еще светить будет.
А, может, все это наговор, и нет здесь никакого колдовства, а есть умение и знание что-ли. Только вот откуда он, столичный житель, мог знать, как "почти не шевелясь, выползает туман к берегу" или какие они, "чудовищные, похожие на золотых гусениц корни аира". А вот знал. Потому что исходил многие десятки километров по лесам и полям, живал и в дальних заброшенных деревеньках, и в охотничьих избушках. Так что действительно знал - в лицо - и птиц, и зверей, и травы разные. И понимал их, и любил. Одну из своих книг он закончил так:
"Шилишпер. Рыба, которая любит хлопать хвостом по воде. Если б автору предложили стать рыбой, он, конечно бы, стал шилишпером".
А ковалем, по Далю, в России еще называли речного бычка. Бычок - рыбка малая, незаметная и совсем непривередливая. Она, наверное, единственная из всех до сих пор живет в Яузе. Река есть такая в Москве. Как раз на ее берегу, в углу, образованном двумя глухими заборами, в старинном трехэтажном доме была у Юрия Коваля мастерская.